LiteratūraKnygos

XX amžiaus tamsumos

DALIA ZABIELAITĖ Herta Müller. Amo sūpuoklės. Romanas. Iš vokiečių k. vertė Antanas Gailius. V.: Versus aureus, 2010. 288 p. Romanas „Amo sūpuoklės“ originalo kalba pasirodė 2009 m. Tais pačiais metais vokiečių rašytoja Herta Müller buvo apdovanota Nobelio literatūros premija.

Prašymas

ILONA JANULIENĖ Jau norėjau pradėt sakiniu: „Štai, pagaliau, ir sulaukiau knygos.“ Bet, pagalvojusi, kaipgi aš laukiau, tokio sumanymo atsisakau. Juk po paskutinės (dabar jau priešpaskutinės), 2008 metais išleistos, Alfonso Andriuškevičiaus knygos paprasčiausiai gyvenau savo gyvenimą, dirbau savo darbus

Audrų amžiuje

DALIA ZABIELAITĖ Irène Némirovsky. Prancūziška siuita. Istorinis romanas. Iš prancūzų k. vertė Goda Bulybenko. V.: „Baltų lankų“ leidyba, 2010. 502 p. „Išvykstu į kelionę“ – tai buvo paskutiniai rašytojos Irène Némirovsky žodžiai, pasakyti dviem mažametėms dukroms Denise ir Élisabeth prieš ją išsivedant kareiviams 1942 metų liepos 13 dieną.

Imk ir gyvenk

EMILIJA VISOCKAITĖ Gintaras Bleizgys. Estafetė. Esė. V.: Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 2009. 141 p. Kai skaitau Gintaro Bleizgio eseistiką ar knygų recenzijas, visada kyla noras rašyti. Tada pilu dienoraščio lapus ir jaučiu, kad visi mano sakiniai persiėmę Bleizgio intonacija.

Tapatybės labirintuos

DALIA ZABIELAITĖ Elif Shafak. Stambulo pavainikė. Romanas. Iš anglų k. vertė Eglė Bielskytė. V.: Tyto alba, 2010. 384 p. Knygoje pasakojama tokia pusiau anekdotinė istorija. Pas kirpėją arabą ateina turkas. Kirpėjui už paslaugą atsisakius imti pinigus, kitą dieną turkas kirpėjui prie durų padeda dėželę skanėstų.

Nuobodžioji mistika

TOMAS MARCINKEVIČIUS Jaroslavas Melnikas. Kelias į rojų. Siurrealistinis romanas, apysakos ir apsakymai. V.: „Baltų lankų“ leidyba, 2010. 341 p. „Pavyzdžiui, Prancūzijoje bet kuris save gerbiantis vidutinis prancūzas perka knygas ir būtinai apie jas kalba, gurkšnodamas aperityvą.

Pradžios sėkmė ir nesėkmė

DALIA ZABIELAITĖ Katharina Hagena. Obuolių sėklų skonis. Iš vokiečių k. vertė Lina Žukauskaitė. V.: Gimtasis žodis, 2010. 288 p. Skaityti vokiečių rašytojos romaną „Obuolių sėklų skonis“ verta tik dėl to, kad tai gera proga pažinti, kas vyksta šiuolaikinėje vokiečių literatūroje.

Vienintelis gėris

VYTAUTAS GIRDZIJAUSKAS Aldona Ruseckaitė. Marios vandens. Romanas. V.: Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 2010. 192 p. Užverčiu paskutinį puslapį knygos, kurioje įkalintas laikas liudija, kad gyvenimas yra vienintelis gėris. Tiksliau, liudijo, nes tame laike egzistavo aiškus, visiems suprantamas moralės kodeksas

Kodėl mes svajojame apie avarijas?

MARIUS PLEČKAITIS J. G. Ballard. Avarija. Romanas. Iš anglų k. vertė Marius Burokas. K.: Kitos knygos, 2010. 192 p. Kokiam gi iškrypėliui gali šauti į galvą mintis specialiai padaryti avariją. Negana to, tas pats iškrypėlis dar viliasi per susidūrimą patirti orgazmą.

Tarp dviejų kultūrų

LAIMANTAS JONUŠYS Daiva Markelis. White Sheep, Black Field: A Lithuanian-American Life. Chicago University Press, 2010. 208 p. Amerikos lietuvių šeimoje per Kalėdas visada stovėdavo tikra eglė, bet abiem mažoms dukrelėms, gimusioms jau Amerikoje, norėjosi kitaip: „Kodėl ne dirbtinė rožinė, apibirusi baltu akriliniu šerkšnu?