Author Archive for lina cerniauskaite

Akademinio gyvenimo užkulisiai

DALIA ZABIELAITĖ David Lodge. Mintijimai… Romanas. Iš anglų k. vertė Ina Rosenaitė. V.: „Baltų lankų“ leidyba, 2011. 495 p. „Akademinė institucija yra mažas pasaulis, mikrokosmas, atspindintis visuomenę kaip visumą, į kurią žvelgiant tokios temos kaip galios naudojimas, ambicija ir seksualinis geismas įmanomos nagrinėti gal net labiau komišku ir satyriniu nei tragišku aspektu.

Atbraila

AUGUSTAS SIREIKIS Aš žinojau, kad jis rangosi mano pilve, tiesiog nemaniau, jog tai taps taip opu. Nujaučiau, tiksliau tariant, iš tų kartų, kai pasukdavo mano veidą į svetimą moterį, kliudydavo kėdę už kojų

Praėjusio numerio kryžiažodžio atsakymai

Atžvenk tylią mėnesėtą naktį!

RIMANTAS ŽILEVIČIUS Dievulėliau, kaip aš geidavau žaislų! Ne, ne aibės. Tik vieno vienintelio – arkliuko. Tokio, kuris stovėjo vaikų darželio kampe. Su puriais karčiais, gerom akim, kiek prasišiepęs iš nekantrumo, laukiantis raitužėlio, kuris su juo pasileis per kambarį iš skudurėlių nuaustu takeliu.

Naktinis skambutis

ANDRIUS PATIOMKINAS

Pozityvumo žabangai

MARIUS PLEČKAITIS Abraham H. Maslow. Būties psichologija. Iš anglų k. vertė Visvaldas Legkauskas. V.: Vaga, 2011. 342 p. Esame girdėję daugybę mitų ir legendų apie nepakartojamus psichologų juokelius, pokštus, charizmatiškai atpasakotas istorijas. Kai kurie net esame patys jų išklausę.

„ilga kaip šimtmečiai diena“

DANUTĖ KALINAUSKAITĖ Jųdviejų baidarė slydo pro krantus su nulinkusiais vandenin gluosniais, „privačias valdas“, „atsargiai, piktas šuo“ ir lieptus, sulipusius į meldus.

Apie intelektualus, filosofus ir tironiją

VYGANTAS VAREIKIS XIX amžiuje buvo galima tikėti, kad tironija ir diktatūros yra praeities dalykas. Europa įžengė į modernybės amžių, ir visi žinojo, kad sudėtingos modernios visuomenės tiesiog negali būti valdomos senosiomis despotiškomis priemonėmis. Modernios visuomenės, buvo manoma, vis dar galėjo būti autoritarinės

Būtume su Antanu

PETRAS ARLAUSKAS Šių metų vasario 2-osios vakarą greičiausiai būčiau su Antanu Danieliumi ir kitais mūsų bendrais draugais jo 70-ojo gimtadienio proga, gurkšnotume vyną ir greičiausiai kalbėtume apie Viljamo Šekspyro dramos „Romeo ir Džuljeta“ ir Johno Miltono epinės poemos „Prarastasis rojus“ vertimus.

Kūrybingo talento briaunos

DOVYDAS JUDELEVIČIUS Dabar niekas nesuabejotų, kad Antanas Danielius (1942–2002) buvo profesionalus vertėjas, nors jis pats, išgirdęs tokį apibūdinimą, turbūt būtų sureagavęs būdinga drovia šypsena… Paniręs į vertimų sūkurį, jis kaip menininkas tikrai surado savo tikrąjį pašaukimą.