Poezijos vertimai
Pirmoji airių rašytojo Jameso Joyce’o (1882–1941) knyga buvo 36 meilės eilėraščių rinkinys „Kamerinė muzika“ (Chamber Music), išleistas 1907 m. gegužę. Poezijos knygą palankiai įvertino Ezra Poundas ir W. B. Yeatsas. Po kelerių metų žmonai Norai rašytame laiške Joyce’as prisipažino šių eilių kūrimo metu buvęs vienišas naktinis klajoklis, svajojantis apie kada nors jį pamilsiančią merginą. Siūlome „Kamerinės muzikos“ eilėraščių vertimų.
Auksaplaukė
Pro langą palink,
Auksaplauke mana;
Kaip liejas linksmai
Tavoji daina.
Aš užverčiu knygą,
Nebeskaitau.
Ant grindų ugnies
Atšvaitus matau.
Palikęs knygą,
Neriu pro duris.
Tava daina tamsoj
Man aidi vis.
Liejas ir liejas
Linksma daina.
Pro langą palink,
Auksaplauke mana.
Jau slėnyje nūnai vėsu…
Jau slėnyje nūnai vėsu
Ir, meile, eisime tenais,
Nes skamba daug nūnai balsų,
Kur Meilė eidavo kadais.
Ar negirdi, kaip strazdas gieda,
Gieda mums giesmes?
Toks mielas ir vėsus šis slėnis,
Ten, meile, liksim mes.
Tamsiam pušyne…
Tamsiam pušyne
Pabūt kartu
Kaip gera būtų
Mums po pietų.
Tave bučiuočiau,
O miela,
Kur dunkso pušynas
Lyg sala.
Ir ten apsalčiau
Nuo bučinių
Apskleistas tavo
Plaukų švelnių.
Tamsian pušynan
Pabūt kartu
O, mano meile,
Ateiki tu.
Vertė Lanis Breilis