Penki sakiniai apie mūsų kalbą
-lj-
Bulvarinėje žiniasklaidoje vis dar pasitaiko nesuvokimo (apie tai jau esu rašęs), kad latviška (t. p. ir mūsų žemaitiška) galūnė -s (kartais -š) yra tas pats, kas standartinė lietuviška -as, todėl dar pasitaiko išgirsti „Raimondas [kodėl ne „Raimondsas“?] Paulsas“. Bet štai ir kultūrinėje žiniasklaidoje pristatant knygą „Baltų raštai ir ženklai“ teigiama, kad jos autorius latvis esąs Celmsas – šitaip rašė M. Peleckisas. Girdėjau, kad per knygos pristatymą iškrėstas dar kitoks kuriozas: sumanyta autoriaus pavardę „išversti“ į lietuvių kalbą ir vadinti jį „Kelmu“ (iš tiesų latviškas celms yra lietuviškas „kelmas“, bet tik mažosiomis raidėmis). Tačiau antipremija šį kartą tenka „Lietuvos žinioms“ – jų straipsnyje (III.23) minimas „Rygos meras Nilsas Usakovsas“, kuris iš tikrųjų yra netgi ne latvis, o rusas Nil(as) Ušakov(as). Iš kokio šaltinio (tikriausiai angliško, nes raidei „š“ nukritusi varnelė) paimta ši medžiaga, ją parengęs redakcijos neišmanėlis nenurodo.
Komentarai / 3
Rašyti komentarą
Turite prisijungti, jei norite komentuoti.
tai ir nesuprantu, Raimondsas Paulsas ar Raimondas Paulas. Arba Celmsas ar Celmas? (nesakau Kelmas). Man nepatiktų jei iš latbiškų žodžių darytume egzotiką, kadangi net graikiškas galūnes leista minimaliai pareguliuoti: pvz Papindopulos – Papindopulas. Ir jau gerklėje stovi – inš, kurį išmokome tarti iš rusų. tarkim mūsų koks nors atsiprašant Ilginis išvažiavo į latviją, tapo Ilgins, tai jau grįžęs pasidarys Ilginšu? Būtų gerai, kad kas nors apšviestų. Ir apskritai, turėtume labiau vieni kitais domėtis ir bendrauti. be rusų tarpinės kalbos
Paulas – turėtų būti, bent jau anksčiau taip tardavo. Dėl maišalynės kalta ir anglų kalba, ne tik rusų.
O kaip reikėtų rašyti šio straipsnio autoriaus pseudonimą? Eljot’as, Eljot’ys, ar dar kaip? Jei rimčiau, patys latviai, gerai mokantys lietuviškai, sako – Celmsas. Pasakiau Celmas – nesuprato. Gal latviai geriau žino nei Eljot?