Penki sakiniai apie mūsų kalbą

-lj-

Bulvarinėje žiniasklaidoje vis dar pasitaiko nesuvokimo (apie tai jau esu rašęs), kad latviška (t. p. ir mūsų žemaitiška) galūnė -s (kartais ) yra tas pats, kas standartinė lietuviška -as, todėl dar pasitaiko išgirsti „Raimondas [kodėl ne „Raimondsas“?] Paulsas“. Bet štai ir kultūrinėje žiniasklaidoje pristatant knygą „Baltų raštai ir ženklai“ teigiama, kad jos autorius latvis esąs Celmsas – šitaip rašė M. Peleckisas. Girdėjau, kad per knygos pristatymą iškrėstas dar kitoks kuriozas: sumanyta autoriaus pavardę „išversti“ į lietuvių kalbą ir vadinti jį „Kelmu“ (iš tiesų latviškas celms yra lietuviškas „kelmas“, bet tik mažosiomis raidėmis). Tačiau antipremija šį kartą tenka „Lietuvos žinioms“ – jų straipsnyje (III.23) minimas „Rygos meras Nilsas Usakovsas“, kuris iš tikrųjų yra netgi ne latvis, o rusas Nil(as) Ušakov(as). Iš kokio šaltinio (tikriausiai angliško, nes raidei „š“ nukritusi varnelė) paimta ši medžiaga, ją parengęs redakcijos neišmanėlis nenurodo.

Komentarai / 3

  1. nojus.

    tai ir nesuprantu, Raimondsas Paulsas ar Raimondas Paulas. Arba Celmsas ar Celmas? (nesakau Kelmas). Man nepatiktų jei iš latbiškų žodžių darytume egzotiką, kadangi net graikiškas galūnes leista minimaliai pareguliuoti: pvz Papindopulos – Papindopulas. Ir jau gerklėje stovi – inš, kurį išmokome tarti iš rusų. tarkim mūsų koks nors atsiprašant Ilginis išvažiavo į latviją, tapo Ilgins, tai jau grįžęs pasidarys Ilginšu? Būtų gerai, kad kas nors apšviestų. Ir apskritai, turėtume labiau vieni kitais domėtis ir bendrauti. be rusų tarpinės kalbos

  2. dragonfly.

    Paulas – turėtų būti, bent jau anksčiau taip tardavo. Dėl maišalynės kalta ir anglų kalba, ne tik rusų.

  3. Mindaugas.

    O kaip reikėtų rašyti šio straipsnio autoriaus pseudonimą? Eljot’as, Eljot’ys, ar dar kaip? Jei rimčiau, patys latviai, gerai mokantys lietuviškai, sako – Celmsas. Pasakiau Celmas – nesuprato. Gal latviai geriau žino nei Eljot?

Rašyti komentarą

Turite prisijungti, jei norite komentuoti.