balansas
neišeisiu
dar nežinia
vėžys čia ar ne
bet ar suksi
šiaip ar anaip
ateis ta diena
ir nežinia
žinosiu ar ne
atėjus jau ją
tik kai iš tikro bus jau
prašau
nesakyti kad aš į tėvo namus išėjau
niekur išeiti neketinu
milijardus metų ėjau
kad ateičiau čia kur esu
kaip nežinau ką
taip arba ne
jau ne mane
bet kažin ką
į žemę sugrąžins
ar į liepsną
taip sau ir linkėčiau
žemėn įgrimsiu
pradingsiu
kaip druskos kruopelė
medaus lašelis
ar kaip sutrupėjus
komunija
kaip patepimas
žemė priims mane
kaip gruodžio vakaro atsidusimą
kaip gegužės paaušrio rūką
kaip nežinia ką
balansas
gyvenimą mirtį pavien
išskyręs nesubalansuosi
atrodys jis amžinas
ji visagalė
o mes kolei kas
tarp jo vis ir jos
tėve halikai
tinkamai kalbi
visapusiškai
kad ir kaip užsispyrusiai laikomės
visos dogmos svyruoja
todėl ir išlieka
Poliptikas
žemė
dabar kolei kas nežinau
ką apie ją norėčiau papasakot
kosmosas
bekraštė bedugnė
rytas
nupasakosiu jį
rytoj
skaistykla
jau ir dar ne
pragaras
gyventi lyg negyventum
ir žinot kad negyveni
mirtis
įtartinas atsakas
į nesibaigiančius klausimus
dievas
nei buvo
nei nėra
nei nebus
neišmatuosi
visų dalykų mato
teodicėja
kalbiesi su dievu
kalbuosi
o gal tik vien su savim
gali būti
taigi vi̇́ena
čia ir tas pat
yra tiltas
turi būt
turėjo būt
upė
nors kartais
nebūtinai
tanatozė
o jeigu nieko nėra
nesvarbu
vis dar sapnuoju niekad nė nesvajotą tikrovę
egzistuoja neegzistuoja
yra nėra
truputį ne
truputį taip
gramatika
kieno
completorium
šarlis diumonas dainuoja
piano pianissimo
mon dieu mon dieu
augustinas šnabždom
vėlai Tave pamilau,
groži toks senas toks naujas
vėlai tave pamilau
vis dar skverbiuosi
per dumsų dienų ir naktų švitėjimą
ir vos įžiūriu melsvus rėželius
žemės ir dangaus sueity
pakláusiau èlioto
ar dar toli
atsakė
už septynių kalnų
už septynių upių
ant stiklo kalno
hado gelmenyse
tai yra
čia
susieina laukimas ir išsipildymas
nesistebėk
kad vi̇̀sa skauda
o dėl teologijos
dievas yra vienas
trijuose asmenyse
murmlenimas
šėtoniškas krizenimas
sferų muzika
giedojimas angelų giesmė
aklo-kurčio-nebylio
amžinybės kraujotaka
kieno kraujas teka šioje pušy
kurios šešėlyje i̇̀lsiuos
ir bitėje aplipusioj nektaru ir žiedadulkėm
sunkiai kvėpuojančioj ant skroblo šakos
pašėliškai žydinčios tarp žydinčių vilkdalgių
šiųjų kaulai teikia lankstumo
katino letenoms medžiojančioms muses
jų širdys taip pat varinėja fontanan šaltinio vandenį
jo plaukai šoka vėjy
jo rankos bando juos prisijaukinti
žinom kai ką ir dar apie gamtos apytaką
ne vien deguonies ir anglies
protingas paneigs prielaidą
kad neįmanoma visam laikui ir liks neįmanoma
pursleliai
stoviu ant slenksčio rūmų
iškastų iš pompėjų pelenų
žiūriu į vezuvijų
žvelgiant iš šios perspektyvos
mano buvimas čia
yra šalutinis produktas
alaus puta ant marteno
lydkrosnės
priešpaskutinis žodis
rugpjūčio šeštą
per viešpaties atsimainymą
važiavom šyvąja savo kumele
į atlaidus rachaniuose
po bažnyčios svečiuosna pas gimines
aplankyti paralyžiuoto dėdės
bijojau jo
nežinojau apie ką kalbėti
su tokiu kuris nejuda taip
kaip kiekvienas žmogus
šiandien
rugpjūčio šeštąją
praveriu langą
vidurnaktis
jūra traukia sau iš vidaus garsus bedugnius
jų skonis kaip viskio iš áilos
jodas druska vėtra durpė dūmai priskrudę skrebučiai degusi guma ir susyk saldus
keptų irisinių obuolių žalių žolynų poskonis
vakar
girdžiu
kaip tik galėjau švelniau
tėvo plaučius ir sūnaus pripildžiau savęs
pagimdžiau juos prieš milijardus metų
neatpažino manęs
išsiplėšė man iš rankų
užlaikiau juos tris dienas
nenorėjau iškart atiduoti žemei
aš tėvas ji motina
jūsų manymu dar atsiskyrę
mūsų manymu dar kartu
atidaviau jai tuos mūsų ir jūsų vaikus
apgailėkite juos
bet jų nesuturėkit
neverkit prie mirusių
sakė mano močiutė rozalija
kad sakius šventoji teklė
neleiskit jiems spausti jums ašarų
kai nusivylę verkiat upeliais
mirę o ypač vaikeliai nekrikštyti
kibirais turi nešti tas ašaras
net lig ateis audra
kol sužaibuos
kai kas sukaustytas baimės neprabils
bet žodis tapo kūnu
ir apsigyveno tarp mūsų
tada ima tuos vaikelius angelas sargas dangun
kalbuosi su jūra atsistojęs ant aukšto skardžio
visą gyvenimą
taip kaip reikėjo
bėgau į kalnus
juose atgavau gyvenimo ritmą
aukštyn žemyn
viršūnė klonis
jūra teturi apačią
palengva imu suprasti
aukštyn žemyn platyn išilgai ratu įkypai
ir nežinau kaip išeina ir dar vienaip
jūra kalba
man
vandeniui
priklauso priešpaskutinis žodis
Iš lenkų kalbos vertė Vladas Braziūnas