RICK BAROT

Galeonai, 10

 

Iš ketvirtosios filipiniečių kilmės amerikiečių poeto eilėraščių knygos „Galeonai“ (The Galleons, 2020).

(Daugiau Baroto poezijos sk.: „Iš Amerikos azijiečių poezijos“, „Š. A.“, 2019.VIII.23; 2022.XI.25, vert. A. P.)

 

 

Galeonai, 5

 

Nenorėjom, kad pastebėtų, tai išsipaišindavom veidus.

Klausausi ne vienos valandos įrašo, mūsų dviejų, prie stalo.

 

Visos mergos aliai viena, kaip kokios murzės. / Tėvas visąlaik pildavo

Klausinėjimai apie miestą, jos tėvus, žmonių vardų,

 

ar lakstydavo pabobiais, visi reikalai mamai ant sprando. /

kuriuos dabar tik ji begali prisiminti. Vaizdai, kuriuos,

 

Sesuo dar vaikas būdama susilaužė nugarkaulį, užaugo

vaizdavaus, atsukinėjo mintyse ir vertė į atsakymus.

 

kuprota. Mirė visai jaunutė. / Atšvęst karo pabaigai

Kartais stabteldama, ne dėl to, kad neprisimintų, bet

 

miestui priklausančiose teniso aikštelėse surengė šokius,

labai nenorėdama prisiminti, pauzė tartum spraga tarp to, ką

 

ir ten buvo jis, su amerikietiška uniforma. / Jis visąlaik spirdavo,

ji žinojo ir ką pajėgtų žodžiai. Du dalykai pasakomi

 

kad sėstume priekyje, bet kai autobusu važiuodavau viena,

balsu, sakant vieną, dalykai, ūmai sugrįžtantys,

 

sėsdavau kur per vidurį. Nenorėjau problemų. / Man ėjo

tau kalbant, nelyginant spalvų paletė, atgyjanti

 

kokie penkiasdešimt penkti, kai gavau pirmą tikrą darbą –

mintyse: klausausi jos visa oda ir akimis,

 

prekybcentrio apsaugoj. / Visada mėgau skaityti. Norėjau studijuot,

ausimis. Buvau įsitikinęs, jog kamantinėdamas apie jos gyvenimą

 

kaip seserys, bet ištekėjau. / Žinai, ta vestuvių

kažkuo papildysiu tai, ką laikiau savo menu, tarsi

 

suknelė šitoj nuotraukoj, ją teko skolintis iš kaimynės. /

jos praeitis ir meilė būtų panaudojami vektoriai. Bet ėmiau

 

Man patiko Japonija, kai jis ten tarnavo. Švarybė neapsakoma.

suvokti, kad tai, ką iš tikrųjų man reikia žinoti, turiu

 

Tada Norfolkas. Ričmondas. / Laive taip pykino, kad ne kažin ką

nusipiešti vaizduotėje, nes tai, ką žinome giliai širdyje,

 

tepamenu. Tavo mama šmaižiojo visur kaip vijurkas.

labiausiai ir saugome, o ji kalbėjo, juokėsi, nušviesdama

 

Ten buvo karinis laivas. / Mano mamos vardas Canuta Sacay,

man kiekvieną istoriją, lyg dokumentą, kurį galėjau sučiuopti,

 

tėvo – Enrique Omega. Mano seneliai –

bet ne suprasti. Atidėjau tą juostą į šalį,

 

valstiečiai nuo Ormoko. / Ormoke gimiau gruodžio aštuntąją,

metų metus man atrodė, kad šito gana, pareiga atlikta. Pokalbį

 

dvidešimt ketvirtaisiais ar penktaisiais. / Čia butas, kur gyvenome Merilande.

mūsų nutraukė teta, atėjusi jos išsivesti kažkokiu reikalu.

 

Štai va čia šitoj nuotraukoj – Džunioras. O tenai tavo mama.

Žodis kitas, stumdomos kėdės, paskui – šurmulys, šurmulys, ir tiek.

 

 

 

Galeonai, 10

 

Aš kilęs iš žemumų.

Mano motinos miestas prie upės,

 

kur kalnai nusidriekia į jūrą,

ir miestas klestėjo tenai.

 

Aš kilęs iš žemdirbių.

Aš kilęs iš vaikystės tranzistoriaus,

 

iš jostro medžio,

iš baltų jo žiedų. Aš kilęs iš maldos.

 

Sykį tėvai mane vedė gydyt pas

dvasininką, nors dabar nieks neprisimena

 

nei ligos, nei sąlygų išgijimo.

Aš turėjau likimą, jis mane perkėlė

 

per vandenyną. Pusės gyvenimo prireikė,

kad atsigręžčiau pažvelgt,

 

kas buvo palikta.

Aš kilęs iš mokytojų ir kareivių.

 

Saloje, iš kurios mano tėvas,

žmonės kūnus dengėsi

 

tatuiruotėmis. Aš kilęs iš suodžių,

iš tušo. Aš kilęs iš žmonių, kurie

 

smailindami aštrino savo dantis,

kurie mirusiuosius laidojo – leido kelionėn –

 

valčių pavidalo karstuose.

Aš kilęs iš horizonto. Aš kilęs iš vandens.

 

 

Vertė Andrius Patiomkinas

 

 

Rašyti komentarą

Turite prisijungti, jei norite komentuoti.