Iš šiuolaikinės ispanų poezijos [Clark, D. L. García, Medel]

 

Benas Clarkas (g. 1984), Davidas Leo García (g. 1988) ir Elena Medel (g. 1985) – ryškūs pirmųjų XXI a. dešimtmečių ispanų poetai. Debiutinės Garcíos ir Clarko poezijos knygos – atitinkamai „Urbi et orbi“ ir „Įsiūčio vaikų vaikai“ (Los hijos de los hijos de la ira) – pasirodė 2006 m., autoriams kartu laimėjus „Premio Hiperión“ konkursą (panašų į Lietuvos rašytojų sąjungos leidyklos organizuojamą „Pirmosios knygos“ konkursą). Debiutinis Medel eilių rinkinys „Pirmasis mano bikinis“ (Mi primer bikini, 2002) taip pat sulaukė kritikų pripažinimo, apdovanotas „Premio Andalucía Joven“ (Andalūzijos jaunųjų premija). Jų eilėraščiams būdinga kasdienybės poetika, dominuoja urbanistiniai peizažai, dažnas egzistencinės tuštumos pojūtis.

Poetai žinomi ne tik dėl eilėraščių. Medel – aktyvi literatūros kritikė, vadovauja svarbiai poezijos leidyklai „La Bella Varsovia“, Clarkas organizuoja įvairias socialines iniciatyvas, pvz., COVID-19 karantino metu išpopuliarėjusią socialinių tinklų akciją #coronaversos, o štai García išgarsėjo 2016 m. televizijos žaidime „Pasapalabra“ laimėjęs daugiau nei milijono eurų premiją.

Vertėja

 

DAVID LEO GARCÍA

 

Skubus laiškas

 

Šiandien ant šaligatvio mačiau žuvį.

Tiesiog žuvį perpjautą pusiau. Ant jos

tik viena balta dėmė paskutinis

būtybės sąlytis su noru gyventi.

Ji nežiūrėjo visai nežiūrėjo

žiūrėjau į ją juk tai buvo žuvis

ir nieko daugiau o man darės liūdna

gal ir linksma nepamenu. Ką tik

išplėštos akys net nenustebusios.

Nieko daugiau žuvis ant šaligatvio

tokia pat kaip ir kitos juk jų ne viena

tik aš niekad pro jas nepraeidavau

nors gal praeidavau todėl gailiuosi.

Kas ta žuvis lyginant su pasauliu

kodėl aš į ją žiūriu dabar rašau

dabar siunčiu paskui įteiks laiškelį

tiesiai tau į rankas ir tu skaitysi

dabar tik dabar. Kas čia ypatingo

gatvėj pamatyti tą baltą dėmę.

Baltą lyg nesuteptas gyvenimas

kurį žmogui duoda ir šis priima.

Kas ta žuvis kam ji nustipus štai čia

ir kitos nustipo bet kam šita čia

kodėl į ją žiūriu kai einu gatve

o ji ūmai man rėžias į atmintį

kaip dar šimtas šiandienos smulkmenų.

Tik ji nespurda lyg kokia atmintis

kuri saugo tik įstabius dalykus

tarkim kai pakeliui randi žuvį

ir žiūri sau į ją nes ji juk yra.

Koks skirtumas kad yra ir kitų

jei šiandien pamačiau ne jas būtent šią

nustipusią net fotografuot ketinau.

Nepabūgau neapsimečiau auka

atėjau čia ir parašiau tau šitą

turbūt nesupranti bet rašau rimtai

noriu papasakot tau jog šiandiena

tebuvo viso labo drovi žuvis

vos išdrįsusi imt ir pastipti

kad šiandien man nekliuvo daug ašakų

tik tos pasklidusios aplinkui dėmę

daug rašalo nereikia tam aptarti

ir nė vienos nuotraukos iš ten nėra.

 

 

Pirmadienis. Noktiurnas

 

Tartum apkrėstų delfinų išnaros

jų rankose tabaluoja šiukšlių maišai.

Išrūšiuotos, atrinktos krūvos šiukšlių,

kurios atsimena mėnesius, šiukšlių,

kurios atsimena planus, tai šiukšlės,

vertos tapti tikrosiomis šiukšlėmis.

Taip sliūkina visi mano kaimynai,

kartu šliurina išgirdę signalą,

pasklindantį tarp pižamų su žvaigždynais.

 

Tuoj pat atvažiuos sunkvežimis. Labai

triukšmingai, kaip amnestija, gatve

krutės visuotinis blogio angelas.

O aš nustėrstu. Juk visai pamiršau

tvirtas mūsų duris mėšlu ištepti.

Mūsų namuos

nėra net jo pirmagimio šešėlio,

priskretusio prie sofos, mūsų džiaugsmo,

arkangelo iš apelsino žievių.

 

 

ELENA MEDEL

 

Pirmasis mano bikinis

 

Tik aš žinau, kaip mes išgyvensim.

 

Žinau, nes mano pirštai

pamažu virsta spalvotais pieštukais.

Žinau, nes jais

ant tavo namo sienų paišau

moteris, kurių veidai – paminklai.

Nes glamonėjant pieštuko galu

ištirpsta visi pamatai,

o naktimis trykšta vaivorykštės.

Nes ant grindų užrašinėjant

testamentus iš manęs išteka

cukrus, užliejantis tavo šaknis.

 

Šaltomis spalvomis raižau eilutes

tavo odoj, nuo architravo iki bazės,

ir jas aplyja, jos susilieja,

o lietus šniokščia taip, tartum byrėtų

oranžiniai stiklo rutuliukai,

kuriais keitėmės žaidimų aikštelėj,

prieš man apsivelkant pirmąjį bikinį.

 

Šiandien ieškau tų stiklo rutuliukų

kaip seno lobio nugaros ertmėse.

 

Namo terasoje nupiešiu

sodą, pilną įkaitusių, prakilnių antkapių.

Tartum bronzinė medūza brūkšniuoju

rojų iš grandinių, draskančių dirvožemį

mažučiam slėny, kuris, nors laikinas,

tu visgi pasakysi: išgyvena.

 

 

Genealoginis medis

 

Aš priklausau tai veislei moterų, kurių širdys – biologiškai skaidžios.

Vienai iš mūsų mirus

jos kūną išstato viešai parkuose, vaikai smalsauja apžiūrėti jos skardinę gerklę,

musės ir kirmėlės vaišinasi, o man nepatiko, nes privertė nusišypsoti, o aš juk toks liūdnas.

Praėjus lygiai trisdešimčiai dienų po mirties šis išskirtinės veislės kūnas

pats susinaikina, o į jūsų namų duris beldžia šių nežemiškų moterų sielų likučiai,

jie trankos į jūsų sienas, plombom ir nagais pradaužia skyles jūsų languose,

kol iškraujuoja mūsų aortos, prigludusios prie žemės tarytum šaknys.

Mums mirus praveria pilvus, pirštais iščiupinėja vidų, tarp organų ieško lobių žemėlapio,

juodais pirštais iškrapšto visus eilėraščius, kurių per šitiek metų prisikaupė viduriuose.

 

Koks reginys.

 

Aš priklausau veislei, išsivysčiusiai toli nuo sakyklų. Esu viena jų, nes mano

širdis sutepa rankas, ją paėmusias, nes dydžiu ji tokia pat kaip skylė nišoje,

ji šviežia ir saldi kaip gyvūno. Iščiulpkit man širdį, kad mirštant visi žinotų, jog kadaise buvom drauge.

Esu viena jų, nes mano širdis bus trąša. Nes mano kraujas, kuris ir jų, kyla ir leidžiasi tarsi slenkančiais laiptais mirusiam kūne;

nes mano vidaus nuosėdos irdamos įsilieja į laukinę rūšį,

kuri loja, kandžiojasi, vedasi tave į savo žemes,

kuri nepaiso įžeidimų, kuri niekados neišnyks.

 

 

BEN CLARK

 

Lorka spausdinasi įlaipinimo bilietą

 

Tu dar jaunas,

kai registruojiesi „Ryanaire“,

tau dar nereikia slinkti į apačią

renkantis gimimo metus (kitąmet

bus kita kalba). Bet pabandyk

pasukti ratelį ir nusileisti žemyn

(suk, suk ratelį).

Pamatysi tūkstantis aštuoni šimtai

devyniasdešimt aštuntuosius; tai metai,

kai gimė Garsija Lorka, o kažkas,

kažkas labai optimistiškai nusiteikęs „Ryanaire“

(išsyk jį ar ją labai pamėgau)

įsivaizdavo vieną tokį Lorką,

kuriam šimtas dvidešimt,

kuris be jokios kulkos krūtinėj

sėdi priešais ekraną, veda rezervacijos

numerį, el. paštą (Lorkos el. paštas!),

renkasi vietą (prie lango),

spausdinasi lapą (seno sukirpimo)

ir mąsto apie kelionę

ir apie gyvenimą, kai tau šimtas dvidešimt,

o tu be jokios kulkos krūtinėj.

 

2018

 

Menas

 

                The disease had sharpened my senses.

 Edgar Allan Poe

 

Gydytoja lape nupaišo širdį,

kurios forma neprimena širdies.

Sergančią širdį, žmogų iš Vienos,

blogai šokantį valsą; atominę

bombą vyro, sėdinčio dešinėje.

 

Ir kartu mes apžvelgiam kaltininką.

Ir kartu mes apžvelgiame auką.

Ką kas reprezentuoja (tai nėra tai…).

Gydytoja lape nupaišo širdį

ir paaiškina, kad mirtis ateis

 

štai čia, čia, čia arba veikiausiai čia,

nors galbūt visai ne, galbūt visai ne.

 

Gydytoja išvis nemoka piešti,

bet brėžia be baimės,

kalba telefonu ir nuvargusia ranka

šešėliuoja kraštelius.

„Taip sakė Hipokratas“, – taria mums,

o prieš atsisveikindama paslepia sergantį

eskizą stalčiuje su spyna.

 

Vertė Aistė Kučinskienė

 

Rašyti komentarą

Turite prisijungti, jei norite komentuoti.