Poezijos vertimai
Foruk Farochzad (1934–1967) – Irano poetė ir režisierė, laikoma viena talentingiausių ir įtakingiausių XX a. persų literatūros atstovių. Pirmieji trys jos eilėraščių rinkiniai „Belaisvė“ (1953), „Siena“ (1956) ir „Maištas“ (1958) sulaukė daug neigiamų vertinimų ir dėl itin atviros poetės laikysenos, ir dėl socialinės kritikos motyvų (šešiolikmetė ištekėjusi už dvigubai vyresnio satyriko Parvizo Šapūro, ji po trejų metų išsiskyrė ir prarado teisę matytis su sūnumi). 1958 m. įsidarbino asistente Golestano kino studijoje, 1962 m. Tabrizo raupsuotųjų kolonijoje nufilmavo dokumentinį filmą „Namas yra juodas“ (po metų šis laimėjo pagrindinį prizą Oberhauzeno trumpametražių filmų festivalyje). Visuotinio pripažinimo sulaukė 1964 m. išleistas poezijos rinkinys „Atgimimas“, kurį pati Farochzad laikė tikrąja savo poezijos pradžia. 1967 m. poetė žuvo autoavarijoje. Rinkinys „Patikėkime šaltojo metlaikio pradžia“ išėjo po jos mirties. Publikuojame eilėraščių iš paskutinių dviejų rinkinių.
Vėjas mus nusineš
mano mažutę naktį ak
vėjas pasimatė su medžių lapais
mano mažutę naktį baugu griūties
klausyk
tamsos dvelksmą girdi?
aš baugščiai žvelgiu į šią laimę
esu pripratusi prie nevilties
klausyk
tamsos dvelksmą girdi?
kaip tik šiąnakt kažkas praeina
raudonas mėnuo nerimastingas
o virš šio stogo gresiančio įgriūt kas mirksnį
tiršti debesys tartum gedėtojai
laukia mirksnio pratrūkti liūtimi
mirksnis o paskui nieko
už šio lango virpa naktis
ir žemė
užsimiršusi suktis
už šio lango kažkas nepažįstamas
žvelgia į mane ir tave
ei tu žaliasai žalutėli
rankas lyg tvilkantį prisiminimą
į mano mylinčius delnus sudėk
lūpas lyg būties sušildytą jausmą
mano mylinčių lūpų glamonei patikėk
vėjas mus su savim nusineš
vėjas mus su savim nusineš
Atgimimas
visa mano būtis posmas tamsos
tave savyje kartojantis
į amžino žydėjimo aušrą jis tave nuskraidins
šiame posme atsidusau tavimi ak
šiame posme tave
įskiepijau į medį vandenį ir ugnį
gal gyvenimas
ilga gatvė kuria kasdien
praeina moteris su pintine
gal gyvenimas
virvė kuria vyras pasikabina ant medžio šakos
gal gyvenimas iš mokyklos grįžtantis vaikas
gal gyvenimas cigaretė pridegta dviejų glamonių atokvėpy
ar išsiblaškęs praeivis kuris
kilsteli skrybėlę ir
su beprasme šypsena palabina kitą praeivį
gal gyvenimas toji akimirka užsklęsta
mano žvilgsniui sugūrant tavo lėliukėse
ar šis jausmas
jį supinsiu su mėnulio įspūdžiu tamsos suvokimu
kambary kuris didumu prilygsta vienatvei
mano širdis
didumu prilygstanti meilei
žvelgia į paprasčiausias laimės dingstis
dailią gėlių žūtį vazoje
tavo sodintą medelį prie mūsų namo
ir kanarėles
traukiančias giesmę didumu prilygstančią langui
ak
tai mano dalia
tai mano dalia
mano dalia
dangus kurį išplėšia pakabinta užuolaida
mano dalia lipti apleistais laiptais žemyn link kažko
tarsi trūnijimo tarsi tremties
mano dalia liūdesingai klajot po prisiminimų sodą
dvasią išleist sielvarte balso sakančio –
myliu tavo rankas –
pasodinsiu savo rankas sodely
sužaliuosiu žinau žinau aš žinau
ir rašaluotų mano pirštų įdubose
kregždės sudės kiaušinius
į ausis įsisegsiu vyšnias dvynes
du raudonus auskarus
apsiklijuosiu nagus jurgino žiedlapiais
yra skersgatvis
ten kadais mane įsimylėję berniukai vis dar
taip pat sutaršytais plaukais tokie pat ilgakakliai laibakojai
galvoja apie tyrą šypsnį mergaičiukės kurią
vienąnakt nusinešė vėjas
yra skersgatvis jį pasivogė mano širdis
iš vaikystės kvartalų
forma keliaujanti laiko gija
šią sausą laiko liniją apvaisina
forma kuri suvokia vaizdą
sugrįžtantį iš veidrodžio puotos
šitaip
kai kas miršta
o kai kas lieka
varganame upeliūkštyje krintančiame į griovį joks žvejys neieškos perlų
aš
undinėlę liūdną pažįstu
vandenyno gelmėj gyvena
ir medine dūdele tylutėliai
groja savo širdį
undinėlę liūdną kuri
kasnakt numiršta nuo bučinio
ir kasryt iš bučinio užgimsta
Mano širdis aprauda sodelį
niekas negalvoja apie gėles
niekas negalvoja apie žuveles
niekas nenori patikėti
jog sodelis miršta
jog sodelio širdis išpurto saulėkaitoj
jog sodelio protą pamaži pamaži
apleidžia žalumos prisiminimai
jog sodelio jausmas vienas pats atplėštas
trūnija kamputyje
mūsų namo kiemas vienišas
mūsų namo kiemas
žiovauja
laukdamas lietaus iš nežinomo debesies
mūsų namo tvenkinys tuščias
mažulytės naivios žvaigždelės
byra nuo medžių viršūnių ant žemės
o pro išblukusius langus iš žuvelių namų
naktimis girdėt kosulys
mūsų namo kiemas vienišas
tėvas sako –
man jau vėlu
man jau vėlu
savo naštą pakėliau
savo darbus nudirbau –
ir nuo paryčių iki išnaktų savo kambary
skaito Šahnamė
arba istorijos kronikas*
tėvas sako mamai –
velniop visos žuvelės ir paukščiai
jeigu jau mirsiu
kas man darbo yra sodelis
ar sodelio nėra
man pakanka pensijos –
mama visą gyvenimą
lyg maldos kilimėlis
ištiestas pragaro baimės prieangy
mama kiekvieno daikto gelmėj
nuolat ieško nuodėmės
įsitikinusi jog sodelį subjaurojo
vieno augalo šventvagystė
mama visą dieną meldžiasi
mama nusidėjėlė iš prigimties
ir pučia į kiekvieną gėlę**
ir pučia į kiekvieną žuvį
ir pučia į save
mama laukia pasaulio pabaigos
ir malonės iš aukštybių
brolis vadina sodelį kapinėmis
brolis juokiasi iš piktžolių maišto
skaičiuoja žuvelių kūnus
yrančius
po ligota vandens oda
brolis pratęs filosofuoti
broliui gelbėti sodelį
tolygu sunaikinti sodelį
pasigėręs jis
kumščiuoja duris ir sienas
skelbiasi
nuliūdęs pavargęs nusivylęs
neviltį savo
nešasi į gatvę ir turgų
kartu su pasu kalendoriumi nosine žiebtuvėliu rašikliu
toji neviltis
tokia mažutė
brolis ją kasnakt pameta barų sūkuryje
o sesuo kadaise geriausia gėlių draugė
mamos apkulta būdavo
patiki naivius širdies žodžius
žuvelių draugijai švelniai ir tyliai
kartais pakviečia jų šeimyną
į saulės ir saldėsių puotą
ji dabar gyvena kitame miesto gale
savo dirbtiniame name
su dirbtinėmis žuvelėmis
dirbtine sutuoktinio meile
po dirbtinėmis obelų šakomis
dainuoja dirbtines dainas
ir tiekia tikrus vaikus
ji
atėjusi mūsų aplankyti kaskart
išsipurvina sijono palanką sodelio skurdu
ir nusiprausia odekolonu
ji
atėjusi mūsų aplankyti kaskart
laukiasi
mūsų namo kiemas vienišas
mūsų namo kiemas vienišas
kasdien
už durų girdėti sprogimai
ir griūtys
mūsų kaimynai sodeliuose vietoj gėlių
sodina sviedinius ir kulkosvaidžius
mūsų kaimynai
plytelėmis aptaisytus baseinėlius uždangsto
ir prieš jų valią paverčia
slaptais parako sandėliais
mūsų gatvės vaikų
portfeliai prikimšti
sprogmenų sprogmenėlių
mūsų namo kiemas apkvaitęs
aš bijau šio meto
praradusio širdį
bijau įsivaizduoti visas tas bergždžias rankas
tuos susvetimėjusius veidus
vieniša
tarsi mokinukas
beprotiškai mėgstantis geometrijos uždavinius
vis galvoju gal nugabenti sodelį ligoninėn
aš galvoju
aš galvoju
aš galvoju
o sodelio širdis išpurto saulėkaitoj
o sodelio protą pamaži pamaži
apleidžia žalumos prisiminimai
Vertė Austėja Merkevičiūtė
Vertimą remia Vilniaus miesto savivaldybė
* „Šahnamė“ („Karalių knyga“) – nacionalinis Irano tautų epas, kurio didžiąją dalį sudaro poeto Ferdousi (935–1020) poema. Tiesiog „istorijos kronikomis“ vertime pavadintas konkretus persų mokslininko, istoriko ir rašytojo Mohammado Tagi Sepehro (1801–1880) veikalas Nasch at-Tavarich, skirtas pasaulio istorijai nuo Adomo laikų.
** Poetė mini anksčiau Irane įprastą ritualinį veiksmą: besimelsdamos mamos pučia į vaikus ir t. t.