Poezijos vertimai
VLADISLAV CHODASEVIČ
(1886–1939)
●
Po kasdienybės našta
Vargstu, o siela slaptingai
Nelyg liepsna stebuklinga
Gyvena kažkur greta.
Ir kartais tramvajuj, parke
Ar fotelyje su knyga
Ugnies ūžimą staiga
Išgirsdamas – užsimerkiu.
1916 m. gruodžio 14 d. – 1917 m. sausio 7 d.
●
Jei dar labai ilgai gyvenčiau,
Galop ateitų gal diena:
Ištrūktų iš pagundos pančių
Varguolė sąžinė mana.
Pavydas gęsta, geismas miega.
Ir laimės pats ar dar vaikais,
Kai nečionykštis šaltis bėga
Tau praretėjusiais plaukais?
Ausis kurčia, akis nemato,
Ir mėgaujies būtim lengva,
Ir siela rojaus aromatą
Užuodžia – jau beveik laisva.
1921 m. birželio 8–29 d.
●
Danguj žvaigždė, ore gaiva,
Nakties tamsa po arkom tūno.
Pasauliu – dovana Tava –
Kaip nesidžiaugt? Dosniau – ar būna?
Juslių man penketą grynų
Davei – ir erdvę dar, ir laiką,
Ir magiškam rūke menų
Nepastovumą sielos paiką.
Ir aš iš nieko tuštumoj
Kuriu marias, kalnynus, klonius
Ir saulės šlovę aukštumoj,
Taip skaudžiai akinančią žmones.
Ir naikinu staiga lengvai
Tą visą puošnią netikrovę,
Kaip griauna žaisdami vaikai
Iš kortų statomą tvirtovę.
1921 m. gruodžio 4 d.
Stansai
Anksčiau atrodė: paaukosiu
Dėl mirksnio ištisus metus…
Taip valkata grašius gautuosius
Pragerti skuba, negudrus.
Dabar kiti laikai. Brandesnis,
Turiu žilų plaukų, raukšlių.
Minutės mano vis brangesnės,
Tapau protingu šykštuoliu.
Aš daug žinau. Man atsiskleidžia
Kasdien daugybė paslapčių.
Danguj stebiu aš tekant žvaigždę
Ir žolę augant aš girdžiu.
Neregimi jums apreiškimai
Ir kuždesiai negirdimi
Mįslingai plečia patyrimą
Psichėjos ties užmarštimi.
Dabar savęs aš nenuskriausiu:
Kuprotas, senas – bet kaupiu
Tai, ko neapkenčiu švelniausiai
Ir ką mylėdamas šiepiu.
1922 m. rugpjūčio 17–18 d.
Misdroy
Iš rusų kalbos vertė Andrius Krivas