Trys apie…
WENDY COPE
(g. 1945)
Šiuolaikinė anglų poetė, rašanti daugiausia komiškus eilėraščius vaikams ir suaugusiesiems.
Gėlės
Yra vyrų, kurie nė nepagalvotų.
Tu pagalvojai. Atėjai
Ir pasakei, kad vos neatnešei man gėlių,
Tik kažkas neišdegė.
Parduotuvė nedirbo. Ar apniko abejonės…
Iš tų, kokių į mūs panašūs protai
Nuolat prisigalvoja. Pamanei,
Gal nenorėsiu tavo gėlių.
Tada nusišypsojau ir apkabinau tave.
Dabar galiu tik šypsotis.
Bet, žiūrėk, gėlės, kurių man vos neatnešei,
Tveria ligi pat šiol.
MILLER WILLIAMS
(1930–2015)
Amerikiečių poetas, vertėjas, redaktorius, keliolikos poezijos knygų autorius; Amerikoje populiarios kantri ir folkroko dainininkės Lucindos Williams tėvas. Labiausiai išgarsėjo, perskaitęs proginį eilėraštį Of History and Hope per antrosios Billo Clintono, kraštiečio iš Arkanzaso, prezidentinės kadencijos inauguraciją 1997 metais.
Paklausykit
Kieme paleidau sniego gniūžtę.
Mano kalytė nuskuodė pãskui jos atnešti.
Gniūžtė ištiško ir pažiro ant sniego.
Kalytė, nieko nematydama ir neužuosdama, sustingo sutrikusi.
Šniukštinėdama suko vis didesnius ratus, kol pašaukiau.
Tyloje ji pažvelgė tokiu iškalbingu žvilgsniu,
lyg būtų prabilusi garsiai:
žinau, gniūžtė čia, aš surasiu,
ir, nubidzenusi į vidurį, vėl ėmė sukti ratus.
Turėjau ją dar porąkart pavadinti, kol ji lėtai
partursnojo, kartą stabtelėjusi grįžtelti atgal.
Tai nutiko ryte. Esu tikras, kad ji šitai jau pamiršo.
O man sunkoka tai išmest iš galvos.
ROBERT CREELEY
(1926–2005)
Amerikiečių poetas, leidėjas, priklausęs ir vad. Juodojo kalno (Black Mountain) koledžo poezijos mokyklai, propagavusiai eksperimentines, avangardines eiles.
Kaip sakoma
Po medžiu ant tokios minkštos
žolės prisėdau ir
stebėjau aš, kaip laimingų genių
porelę
trikdo mano buvimas. Ir kodėl
gi ne, mąsčiau pats
sau, kodėl gi
ne.
Vertė Andrius Patiomkinas