Iš Amerikos azijiečių poezijos
Bene rimčiausias ir žymiausias Jungtinių Amerikos Valstijų poezijai skirtas žurnalas „Poetry“ 2017 m. liepos–rugpjūčio numerį skyrė Amerikoje gimusių ir (ar) gyvenančių poetų, kilusių iš Azijos šalių, kūrybai. Antologijos pobūdžio leidinyje pristatyta per penkios dešimtys keturiasdešimt penkių azijiečių kilmės poetų angliškai rašytų eilėraščių. Su kai kuriais iš jų siūlome susipažinti.
VIJAY SESHADRI
(g. 1954)
Gimė pietų Indijoje, penkerių metų su tėvais emigrantais atsidūrė JAV; poetas, eseistas, buvęs žurnalo „The New Yorker“ redaktorius, keturių poezijos rinkinių autorius. Eilėraščių knyga 3 sections (2013) buvo apdovanota Pulitzerio premija. Gyvena Brukline.
Perkūno trenktas
Namas sugriuvo, ir jo nuolaužos sutraiškė mane, sutrynė
į dulkes, bet štai aš čia,
vaikštinėju, lyg būčiau gyvas –
kavalierius
su ramune prie atlapo,
rūstus, niekad nepasotinamas sibaritas,
trikojis šuo,
milžinas po saulės skėtuku
Fonten de Vokliūze,
vienintelis abisinas
abisinų bažnyčios chore.
(Kažkas turėjo padaryti mano autoportretą.)
Tiesiog nuostabu. Atrodo, rankomis galiu apglėbti Žemę
per pusiaują (40 075 km apimties).
DUNYA MIKHAIL
(g. 1965)
Irako asirė, Bagdade dirbusi žurnaliste ir vertėja; 1996 m. patekusi Saddamo Husseino režimo nemalonėn per Jordaniją pabėgo į JAV. Čia išleisti trys iš arabų kalbos versti jos poezijos rinkiniai. Rašo arabiškai ir angliškai. Gyvena Mičigane, dėsto arabų kalbą Ouklando universitete.
Lentelės II
1
Aš užmerkiu akis ir matau tašką.
Jis tampa šviesos dėmele.
Ši išauga iki dydžio žmogaus,
kuris tolsta tol,
kol pavirsta į šviesos dėmelę,
į tašką.
2
Kaip Komunijos duona
tavo žodžiai ištirpsta mano burnoj
ir niekad nemiršta.
3
Man nesvarbu, po kuriuo dangum –
tik giedok savo giesmę iki galo.
4
Kaulų miestas, kuriuo springstu,
yra ir druska,
ir cukrus,
ir verdantis vanduo
virdulyje be dangčio.
5
Klausk, ne kiek namų buvo pastatyta.
Klausk, kiek gyventojų liko tuose namuose.
6
Liepsna išsprogsta kaip milžiniškas augalas
ir suryja juos po vieną
drauge su paklydusia ir atrasta avele.
7
Ta, kurios daina
neturi pradžios
nei pabaigos…
Ta, kurios balsas susiliejo
su žvaigždėmis ir mėnuliu…
Kur ji?
Kur ji?
8
Sapnai būna dviejų rūšių:
vertikalūs ir horizontalūs.
Pasakyk, kokio pavidalo tavo sapnas,
ir aš pasakysiu, iš kur tu.
9
Ugnis ir šviesa –
abidvi degina.
Einame miegoti, kai kita Žemės rutulio pusė pabunda.
Diena ir naktis
sausakimšos sapnų.
10
Tavo žvilgsnis
perveria mane
kaip žaibas.
11
Drugelis, prieš akimirką plevenęs
virš užmuštųjų, –
tai siela,
ieškanti namų.
12
Mūsų laikas drauge
išsirpo
ir suzmeko kaip uogos.
13
Ar kamera gali pagauti
išgąstį akyse
žvirblio patelės, matančios
jos akyse dūžtančius kiaušinius?
14
Mažumėlė oro tiek daug reiškia paukščiui.
Ore išsiplečia visas pasaulis.
Debesys susiburia ir vėl išsisklaido.
Lapai moja vienas kitam.
Paukščiui visa kas kybo ore.
15
Mūsų žingsnių išnešiotos
granato sėklos
ne iš dangaus.
16
Mano popierinis laivelis, upės išplukdytas
į pasaulį
su ypatinga žinia.
Vieną dieną jis gal ir atplauks,
nors ir pavėlavęs,
kaip ir visos tiesos.
17
Išdžiūvę lapai
ana ten
pirmieji mūsų troškimai.
18
Batai prie durų
sugrįžusiesiems jau nebetiks.
19
Pirštais ji skaičiuoja akmenukus.
Kiti akmenukai – po vandeniu –
tai jai nepasiekiami nuostoliai.
20
Smiltys,
išbirę pro tarpupirščius,
mūsų žmonės.
21
Saulė išryškina
skylę valtyje,
spindesį peleko
tebekvėpuojančios žuvies.
22
Diena ir naktis
perskiria mūsų žingsnius kelyje,
lygiai kaip
padalina pasaulį.
23
Aš gimiau.
Aš rašau poeziją.
Aš mirsiu.
24
Jos šešėlis
tebelesina
paukščius.
RICK BAROT
(g. 1969)
Filipinuose gimęs, San Fransisko įlankos teritorijoje užaugęs poetas, trijų poezijos rinkinių autorius, Guggenheimo fondo stipendininkas. Gyvena Takomoje, dėsto Ramiojo vandenyno liuteronų universitete.
Odė su pertrūkiais
Kažkas virtuvėje plauna indus.
Kažkas svetainėje žiūri žinias.
Kažkas miegamajame pincetu laiko
naudotą pašto ženklą ir deda jį į kolekciją.
Kažkas bara šunį, loja dabar jau
dešimtmečiais, kas dešimtmetį vis kitas šuo.
Kažkas skaito laikraštį ir klausosi
beisbolo radijo transliacijos tuo pat metu…
Altoriaus papėdėje įmeti monetų
į medinę dėžę, ir priešais nušvinta
didžiulis aptrintas paveikslas. Šventas objektas
būna apšviestas kelias minutes, kol vėlei
užtemsta. Visoj Italijoj pilna tokių
bažnyčių. Smilkalų, akmens kvapas…
Kažkas traukia pelenus iš nedidukės
židinio ertmės, nors tai galbūt vyko
prieš šimtą metų, kai namas buvo tik pastatytas,
o mes jame negyvenom. Kažkas rašo
laišką ant plonyčio melsvo popieriaus. Kažkas leidžia
adatą ant besisukančios plokštelės, tiesiog šiaip.
Ant sofos – kažin kas miega. Viršuj
kažkas žiūri į vonios kambario veidrodį…
Kol laukėme, kada baigs operaciją,
aš vaikščiojau po ligoninę ir užėjau
laukiamąjį su milžinišku akvariumu.
Juoda žuvis raudonais dryžiais, geltona žuvis
mėlynais dryžiais, trikampė žuvis, cilindrinė
žuvis, mažytės oranžinės aulos ir celofaninis
žvitrių sukinių spindesys vandens dėžėje,
tarp koralinių kompozicijų, kaulų mieste…
Kažkas lipa girgždančiais laiptais
tamsoj, turėklu ranka slysta. Kažkas
kalba telefonu, o tai reiškia, kad valandą
niekas kitas negalės juo paskambint. Kažkas savo kambary
ruošia namų darbus, aš ar kažkas beveik toks kaip
aš, prieš dvidešimt, penkiasdešimt metų. Kažkas skaito
savo kambaryje. Kažkas kalbasi su pilka siena.
Kažkas kalbasi su pilka siena. Vasarą,
karštą popietę, kažkas atlupa tapeto
kraštą ir pamato kitą tapetą po šiuo…
Manydavau, kad rašyti eiles, kurti meną –
tai bandymas pakilti virš proziškųjų
savasties dėmenų, pasiekt kažkokį esencijų lygmenį, kur
eilėraščiai turi pavykti. Aš klydau.
HAYAN CHARARA
(g. 1972)
Detroite libaniečių emigrantų šeimoje gimęs poetas, eseistas, trijų poezijos rinkinių autorius, Amerikos arabų šiuolaikinės poezijos antologijos sudarytojas. Gyvena Hjustone, kur dėsto Hjustono universitete.
Premija
Eilėraščių knyga
apie Besę Smit,
Merlin Monro,
karalienę Elžbietą,
Viljamą Telį,
V. B. Jeitsą,
Tedą Hjuzą,
Tupintį Jautį,
ūdrą, lapę ir kiškį
Pulicerio premiją pelnė
pirmaisiais karo
metais.
Antraisiais –
nepaklusnumo, tiltų,
lavonų, užrištų akių,
šunų – metais
premija buvo įteikta
poetui, rašiusiam
apie vienintelę rūšį
savižudę.
Boikotų ir dėmėtų
pirštų pagalvėlių –
trečiaisiais karo – metais,
premija atiteko
pensininkui gyvybės draudikui,
gyvenusiam žemės valdoj
šalia Garlando gyvenvietės,
Nebraskoj.
Dingimas –
iš vieno gyvenimo
į kitą –
buvo tema
laureato, premiją gavusio
sektantiško įtūžio
stiprėjimo – ketvirtaisiais
karo – metais,
taip pat – nuosprendžio
ir kartuvių metais.
Penktaisiais – antplūdžio
ir juodo
vandens – metais
pilietinis karas tęsėsi,
ir premija
buvo skirta knygai
apie mūsų pilietinį karą,
pasibaigusį
prieš 143 metus.
Šeštaisiais metais
premija apdovanotas
poetas, parašęs gražų eilėraštį
apie karą, karą
Europoje,
kur baltieji vyrai
žudė vieni kitus
milijonais;
tame eilėraštyje
jis vis dar minėjo arabą –
jaunuolį, kuris atlieka
apsivalymo veiksmą –
šalina sau
nuo kūno plaukus –
prieš nukreipdamas
lėktuvą į biurų pastatą,
veiksmą, atliktą
88-aisiais metais po karo,
apie kurį rašoma eilėraštyje.
Šeštaisiais karo metais
premija padalinta pusiau
su knyga,
žadinančia malonumus
(artimieji, pliažai, šunys)
ir siaubus
(jauni vyrai,
apvalantys savo kūnus
beatodairiškai
ir ryžtingai).
Septintaisiais –
ugnies nutraukimo
ir iškamšos – metais
premija pažymėta
knyga apie netektį,
atmintį
ir laiko tęstinumą;
knyga, pavadinta
pagal dangaus
šunį.
Karas tęsėsi –
jau aštuntus metus, –
ir daug
kareivių
(300 000)
buvo sugrąžinti namo,
ir daug
kitų
(ne kareivių,
nesuskaičiuojama aibė)
sugrąžinta
į žemę;
tai buvo išėjimo
strategijų metai,
ir Pulicerio premiją laimėjo
knyga, apibūdinta kaip pilnutėlė
„minčių-bombelių“.
Pervadinimo – devintaisiais –
metais nauja aušra
užėmė laisvės vietą,
o premijuotasis
šeštaisiais, septintaisiais
ir aštuntaisiais karo metais
ėjo Jungtinių Valstijų
poeto laureato pareigas.
Paskutiniaisiais –
atsitraukimo – metais
premija įvertinta knyga
gyvenimo kitoje
planetoje pavadinimu,
išreiškiančiu troškimą
gyventi kitaip,
taip pat – ir
mirti kitaip.
Gyvybei Žemėje seniai išnykus
sodrintasis uranas
Tigro upėje
pasieks savo pusamžį,
praėjus puspenkto milijardo metų
nuo dešimtųjų karo metų,
reiškiančių
laiko pabaigą.
SHAMALA GALLAGHER
Kalifornijoje gimusi indės ir airių kilmės amerikiečio dukra, poezijos knygelės autorė; gyvena Atense, kur Džordžijos universitete siekia anglų kalbos ir kūrybinio rašymo daktaro laipsnio.
Kaip jie byloja apie laukus
Skiriama Timothy Yu
mums. Jie sako:
kask rankomis
gerą, labai gerą
juodžemį,
ir tu išaugsi į mūsų širdies
vaiką. Tyliai
dirbk, nes tau puikiai
sekas, nes tu jau beveik
mūsų širdies
vaikas. Klausyk,
ir mes apdovanosim
tave. Mes apdovanosim
tave, tik nekalbėk
…tu panorsi
pelnyti
apdovanojimą. Mes
apdovanosim tave vėliau, daug,
daug vėliau. Argi tu ne
lauko vaikas, lauko
augintinis?
Bet to lauko net nesu
mačius. Aš gimiau
jame, bet stipriai
užspaudusi akis. Stipriai
užspaudusi akis,
kad galėčiau įsivaizduoti
kitą lauką…
Parinko ir vertė Andrius Patiomkinas