Poezijos vertimai
MARK STRAND
(1934–2014)
Eilės žiemai
Rosui Kraussui
Pasakyk sau,
kai šąla ir pilkuma krinta iš dangaus,
kad eisi
toliau, girdėdamas
tą pačią melodiją, nesvarbu, kur
atsidurtum –
tamsos skliaute
ar po pokšinčia mėnulio
žvilgsnio baltuma sniego slėnyje.
Šiąnakt, kai šąla,
pasakyk sau
tai, ką žinai, o tai niekas kita,
kaip melodija, kurią tavo kaulai groja
tau einant. Dabar pagaliau
galėsi prigulti po nedideliu žiemos
žvaigždžių laužu.
Ir jei nutiks taip, kad nebepavyks
eiti toliau ar grįžti atgal
ir atsidursi ten,
kur būsi pabaigoje,
pasakyk sau,
paskutinįsyk šalčiui plūstelint galūnėmis,
kad myli save tokį, koks esi.
Likučiai
Ištuštinu iš savęs kitų vardus. Ištuštinu kišenes.
Ištuštinu batus ir palieku juos šalikelėje.
Naktį atgal atsuku laikrodžius;
atsiverčiu šeimos albumą ir žiūriu į save vaikystėje.
Ką gero šitai duoda? Valandos jau atliko savo darbą.
Ištariu savo vardą. Ištariu sudie.
Žodžiai vienas kitą veja žemyn.
Myliu savo žmoną, bet atstumiu ją.
Mano tėvai pakyla iš savo sostų
į pieningus debesų kambarius. Kaip galiu dainuoti?
Laikas pasako, kas aš esu. Aš keičiuosi ir esu tas pats.
Ištuštinu iš savęs gyvenimą, ir mano gyvenimas lieka.
Palaikyti daiktų vientisumą
Lauke
aš esu lauko
nebuvimas.
Reikalas visada
toks pat.
Kad ir kur būčiau,
aš esu tai, ko trūksta.
Kai einu,
aš perskiriu orą,
ir visada
oras persikelia
užpildyti tarpų,
kur buvo mano kūnas.
Visi turime priežasčių
judėti.
Aš judu,
kad palaikyčiau daiktų vientisumą.
Vertė Artūras Cimbalistas