Eilės
Surašinėtoja
užrašinėju gyvenimą
surašau suregistruoju
visus daiktus (vertus ar nevertus, antikvarinius ar modernius, eklektiškus, funkcionalius ar pasmerktus išmesti)
įspūdžius akimirkas
atsidūsėjimus svajones (debesuotas
su pragiedruliais)
įkvėpimus iškvėpimus sausras –
suregistruoju viską nors
ir siunčia man skundus
(iš registro) nepasiekiančius
adresato nes paštininkas išmėto
pakeliui arba pareiškia –
nėra tokios ten pavardės nė
tokio vardo
dėl to ir nesuku sau
galvos –
toliau surašinėju
savo-ne-savo
gyvenimą
Sylvijai Plath (1932–1963)
fanciulla*
nesišauk mirties –
suvystys tave
savo šešėly
apgyvendins tave
po stiklo gaubtu –
žodžio ne-būtyje
triuškinančioje
blėstančioje
fanciulla
neflirtuok su mirtimi –
chimeros žvilgsniu
seks kiekvieną tavo mintį
šnabždėdama apie didį grožį
naktinių gėlių užribio soduose
žiedlapiai
krinta
ant
galvos
ant
akių
ant
kraujuojančių
atminčių –
anapus horizonto
tulpės pernelyg jaudinančios
perregimos –
natura morta
con
una fanciulla** – - -
* Mergaitė (ital.).
** Natiurmortas su mergaite.
pra-regėjimai, arba notte in bianco*
eilėraščiai bastosi
naktimis ar paryčiais
prašosi užrašomi (darbo valandų nepripažįsta)
įrašomi į dar neišaušusios dienos
kontekstus kurių nė aš nepažįstu
vis tiek atkakliai
baldosi apie langus klebena
durų rankeną ir nežinia kaip
prasmunka vidun priglunda
prie ausies ir šnibžda šnibžda
savo suokimu iškeldami
visus namus ir šeimynykščius
prasideda budėjimas
notte in bianco
apgultai iš visų pusių
nebepadeda jokie atsikalbinėjimai
ar pasiteisinimai įslenka vidun
ir nebepaleidžia tol kol
išrašysiu visas jų litanijas
pasakojimus ir klajones taip atsikeršydami
už neparašytus ar neužbaigtus brolius
juodvarniais lakstančius ramybės
neduodančius žaltvykslėmis
besivaidenančius tik pradėk
sekti iškart įklimpsi kokioj
pelkėj –
užaks įtrauks iščiulps
gyvastį visą ir liks tik
kauleliai garsiai barškantys
papūtus vėjeliui nuo žaliuojančių
girių praeiti neįmanoma neturiu
nei stebuklingo kirvio nei kitų
stebuklų tik baltą popieriaus
lapą į kurį ir prašosi
eilėraščiai aksominėmis akimis
užrašomi – - -
* Nemiegoti, bluosto nesudėti (ital.).
un rituale tutto italiano*
kiekvienas rytas
(iš)tirpsta
rusvai baltoj
cappuccino putoj
keliant prie lūpų
puodelį in piedi
al banco** apsikeičiama paskubomis
trim sakiniais (ir ne
daugiau) kuriuose sutelpa
visas praėjusios dienos savaitės
kartos gyvenimas
prasideda ir
baigiasi prie pietų
stalo vienam patiekalui
keičiant kitą (jokiu būdu jų
eiliškumo nesupainioti!) detaliai
aptarus ingredientus (įskaitant
prieskonius ir žoleles) paskui –
caffè corretto***
sustiprinti dienos įspūdžiams
o vakare –
l’espresso
užantspauduoti
apskritojo stalo
diskusijoms
tais pačiais trim (ir ne daugiau)
ryto kavos
sakiniais – - -
* Tik italams būdingas ritualas (ital.).
** Stovint prie prekystalio.
*** Espreso kava su šlakeliu alkoholio.
filologinės nuojautos
atpažinau jį iš tolo
ateinantį miesto stogais
skersgatviais iš obuolių
pyrago kvapo namuos iš
puodelio arbatos (būtinai
su cinamonu kardamonu ir
baltaisiais pipirais) proziškoj
virtuvės tyloj iš filologinių nuojautų
dilgsinčių smilkiniuose ir
paširdžiuos
iš užaštrėjusio žvilgsnio
raikančio lyg peiliu kasdienybės
duoną įsimetu į krepšį
palesinti parko balandžiams
(na ir kas kad tai senučių užsiėmimas;
vietinių akimis jau įsirašiau į jų kartą)
įsispraudžiu į vakar pirktą
suknelę juo kvepiančią
ir
patraukiu į gatves
dviejų miestų sujungtų
Ponte della Libertà*
(toks pavadinimas ir nieko čia nepridursi)
iš vieno kranto į
kitą lekia mašinos autobusai
(su užmirštais išjungti oro kondicionieriais)
prikimšti dažniausiai turistų
kuriuos
ištinka Stendalio sindromas
ant pirmojo tilto ar
in mezzo di piazza**
tarp balandžių
e gabbiani reali*** išdidžiai apeinančių
savo valdas ar
geriant spritzą**** (būtinas
atributas minėtam sindromui sustiprinti)
ar vaporetų***** stotelėse besiruošiančiose
išplaukti kartu su laivais
mane jis ištinka
vandeniui kylant
tirštėjant rūkams – - – - – - – - – - – - – - – - – - -
* Laisvės tiltas, jungiantis Veneciją su žemynu.
** Aikštės viduryje (ital.).
*** Žuvėdrų rūšis.
**** Venecijoje garsus aperityvas.
***** Venecijietiški vandens autobusai.
Mito apvertimas
Heraklis susipyko su
Euridike ir pasiuntė
Edipą kuopti Augėjo
tvartų
Sizifas užritino
akmenį į kalną nuo kurio
nebegali nulipti tai jį
vainikavo Dzeusu
paguldė į Prokrusto lovą
visaip tampė tąsė kol
prisipažino jog padėjo
Ariadnės siūlas ir
kad pametė galvą dėl
Afroditės kurios sesuo Venera
taip užpyko –
atidarė Pandoros skrynią
suvarė į ją visas Gerijono
karves purpurines ir pati nepastebėta
ten įslinko
Orfėjui užgrojus lyra
ir Cerberis pritilo –
pavirto meiliu paklusniu
šuneliu bėda tik ta
kad Charonas išėjo ilgalaikių
atostogų su visa Hado
karalyste kurios šešėlius atidžiai
stebi Platonas pro olos
plyšį
stebi ir Nyčė
šį keistą neregėtą
virsmą