Poezijos vertimai
Erotikos ir pykčio reliatyvumo teorija su gegnėmis ir prakaitu, ir kitais nukreipimais į erotiką ir pyktį, kurie išties nenurodo nieko, tik žaidžia esminiais reliatyvumo raktažodžiais, rastais Vikipedijoje
Trauką atplėšti nuo pagreičio – prašome, štai dideliu pagreičiu judančiuose kūnuose jaučiamas poveikis kūneliuose iš kraujo ir kaulų, štai – prakaito lašai ant nugarų, dar ant smilkinių, ir smilkiniai juk liečiasi, kai trauka plėšiama nuo pagreičio, štai prakaito lašai nuo nugaros braukiami atgal – laikan žvėryno mergelės nusukto žvilgsnio, o jos primerktos akys ir rankos įsikibusios į medinę lovos atbrailą, paskum – turbūt vėliau – sunerti pirštai bažnyčioje ir atgal atmetami plaukai uždengti kaklą – pirmyn nuo bernelio žvilgsnio, tai mergelės nuolankus žvilgsnis į bernelio meilų žvilgsnį į užsimerkusią mergelę. O dar pravertos nesurenkančios žodžių lūpos ir laibas kaklas, kitame sodynėlyje nurodantis ištęstą laiką žvėryne. Po šimts, tos gegnės, lėtai krintančios, E lygu mc nuo kvadratinių senamiesčio namų. Bjauru, koktu, bjauru, koktu, bjauru, koktu, Meino meškėnas ir trys bandymai sugrįžti.
Iš anglų kalbos sūkurių vertė Deividas Preišegalavičius