Epigramos ir humoreskos
FRIEDRICH NIETZSCHE
Eilėraščiai, neįėję į „Linksmąjį mokslą“
Juodraščių ciklas „500 užrašų ant stalo ir sienos kvailio ranka kvailiams“ (500 Aufschriften auf Tisch und Wand für Narrn von Narrenhand)
Iš Diogeno statinės
Gamtos atlikus reikalą, širdy smagu: Krūvelė man svarbiau nei krūvos pinigų.Timonas sako
„Nebūk kitiems dosnus švaistūnas: Tik šunys šika, kur pakliūna!“Mokėjimas rasti savo draugiją
Su juokdariais visad juokauti gera: Nes linkusį kutent kutenti dera.Gyvenimo taisyklės
Kad žemę pamiltum, Tu būt turi virš jos! Todėl išmok pakilti Ir žvelgt iš aukštumos! Kilniausią aistrą dera Sutaurinti minties žaismu: Kiekvieną meilės svarą Atskiesk saviniekos gramu! Tu venk lygių laukų! Nekilk per daug aukštai! Pasaulyje puiku Per vidurį tiktai!Iš „Linksmojo mokslo“
Goethei
Amžiais nekintantis Tau idealas! Dievas kankintojas – Poetinis melas. Pasauly – darganos, Griausmai kovų. Kas niurzgas vargina, Kvailiams – žavu. Žosmė pagražina Būties žaismus. Kvailybė amžina Įtraukia mus.
WILLIAM THOMAS GOODGE
Williamas Thomas Goodge’as (1862–1909) – Anglijoje gimęs australų poetas, „lengvojo žanro“ eilių virtuozas.
Būdas ir geras vardas
Jei nori išminties senos, Įsidėmėt tau verta: Dėl būdo tu nesuk galvos, Bet saugok gerą vardą. Išneš tave lemtis tamsi Ar nuskandins šalta srove – Tą lems vis tiek ne kas esi, O nuomonė apie tave!Sidnėjus, 1904
CHRISTIAN MORGENSTERN
Christianas Morgensternas (1871–1914) – vokiečių poetas. Jo ankstyvajai poezijai būdingi neoromantizmo ir impresionizmo elementai, ramybė, harmonija su gamta, o humoristiniams eilėraščiams, ypač „Pakaruoklio dainoms“ (Galgenlieder, 1905), – bendrinės kalbos ir stiliaus normų laužymas, absurdo logika pagrįstas kalbos pasaulis, kalambūrai, išradingi rimai, šmaikštūs naujadarai, netikėtos žodžių ir prasmių sandūros, onomatopėja, paronomazijos, žodžių žaismas. Kartais vietoj žodžių vaizduojami grafiniai simboliai. Visas išvardytas savybes ir liudija keletas mano išverstų eilėraščių.
Tarp laikų
Perfektas su imperfektu Daug naktų Futūrą girdė šampanu. (Jeigu tiksliai laikus menu.) Pliuskvamperas su antru futūru Žvelgė iš paniūrų.Žuvies naktinė giesmė
- U U — U U U U — U U U U — U U U U — U U U U — U U -Vice versa
Pievelėj tupi kiškis tykiai, Tikįs, kad niekas jo netyko, Tačiau nuo kalno artimiausio Žvėrelį stebi ilgaausį Žmogus, tikįs ranka taiklia Ir Zeisso optikos galia. Ir savo ruožtu iš toli tykus Tą žmogų seka Dievas pro vokus.1905
HILAIRE BELLOC
Hilaire’is Bellocas (Hileris Belokas, 1870–1953) – anglų rašytojas, istorikas, katalikiškos pakraipos mąstytojas, draugavęs su G. K. Chestertonu. Paliko daugiau kaip šimtą knygų, daugybę esė, straipsnių, recenzijų. Garsėjo erudicija, sąmoju ir vaizdingu stiliumi.
Apie jo knygas
Viliuos, kad po mirties apie mane sakys: Jo nuodėmių – nesuskaityt, bet jį skaitys.
Melagingai širdžiai
Širdies paklausiau: „Na, kaip einas tau?“ Ji: „Kaip per sviestą!“ Melas, supratau.
Apie puritoną
Jis Viešpačiui tarnavo su tokia karšta aistra, Kad mato Jį dabar akis į akį – pragare.
Epitafija politikui
Su pompa, palyda, žmonių kolonom Palaidojo politiko lavoną. Visi draugai jį šiepė keikdami, tačiau Aš tik verkiau: norėjos jį pakart verčiau.
SAŠA ČIORNYJ
Saša Čiornas (tikr. Аleksandras Glikbergas, 1880–1932) – rusų sidabro amžiaus poetas, išgarsėjęs kaip lyrinių ir satyrinių eilėraščių autorius.
Kritikui
Kada poetas, damą pavaizduot sumąstęs, Pradės: „Ėjau gatve, korseto suspausta“, Nereik jo „aš“ tiesiogiai tau suprasti, Neva poetas slepias po dama šita. Draugystės labui tau atversiu protą: Poetas – vyras, ir dar koks barzdotas.1909
DOROTHY PARKER
Dorothy Parker (1893–1967) – amerikiečių poetė, kurios poezijai būdinga gelianti ironija, kandus humoras, išgaląstas ir priešininką nusmeigiantis sąmojo geluonis. Dar vienas jos kūrybai būdingas bruožas – skeptiškas požiūris į romantišką idealizuotą meilę ir apskritai į vyrų ir moterų santykius.
Suvestinė
Peilis pjaus per giliai, Upės – šlapios; Nuo vaistų – traukuliai, Rūgštys teplios. Ginklą draudžia, Dujos smirdi; Virvė spaudžia – Gal geriau nemirti?1926
Nelaimingas sutapimas
Dar kai žadi, kad priklausys Tik jam širdis tavoji, O jo aistra, prisiekia jis, Bus amžina, mieloji, Žinok, miledi, kažkuris Iš judviejų meluoja.1926
Mintys saulėtam rytui
Neaitrinu širdies baisiom kančiom Užmynus kokį vikšrą netyčiom. – Vargšeli, už tave, – sakau, – tikrai Atkeršys man vėliau kiti vikšrai.1927
OGDEN NASH
Ogdenas Nashas (1902–1971) – amerikiečių poetas, kūręs daugiausia humoristinius ir komiškus eilėraščius. Dėl išmoningų naujadarų, kalambūrų, netikėtai sugretintų rimų, šmaikštumo ir apskritai žaižaruojančio žodžių žaismo yra laikomas bemaž neišverčiamu į kitas kalbas. Mano vertimai – pirmasis bandymas atkurti ir perteikti nors dalį originalo sąmojo ir žavesio. Palieku patiems skaitytojams spręsti, ar tai man pavyko.
Dygliuotis
Šunys, dygliuočio skaudžiai užgauti, Pagiežą ir skriaudą slepia širdy. Bet šunį žinau – šis kvatojos iš širdies, Pamatęs dygliuotį sėdint ant rakšties.Kačiukas
Su kačiuku tiktai viena BĖDA: Jis katinu patampa VISADA.Kanarėlės
Jų trelės vienodos Seniai man pabodo, Bet tikras košmaras Tuomet, kai jos šerias.Karvė
Stebiuos šios veislės keistumu: Iš galo – pienas, prieky – mū.Mulas
Pasaulis mulo Be vieno šulo.Liūtas
Kaip gaila pono Skliuto! Suėdė Skliutą liūtas. O paskui ir liūtienė Suėdė Skliutienę.Musė
Sukūrė kartą Dievas musę. Kodėl – atsakymo nebūsią.Skruzdė
Skruzdė garsėja darbštumu Ir pluša skubančiu ritmu. Ir ką? Ar būtumei ramus išties, Jei sklidinas skruzdžių rūgšties?Ungurys
Maistui bet kuris Per slidus man ungurys.Širšė
Tiek širšė, tiek josios gausinga šeimyna Mane lyg griaustinis, lyg baubas baugina. Svetingą lizdą ji rodo tarp krūmų, Bet įtarimą gelia jos nuoširšumas.Termitas
Kadaise termitas iš bado Medieną kaip maistą atrado. Tai štai kodėl teta Liusi Šiandien tarp nuolaužų rūsy!Mano sapnas
Tai mano sapnas, Mano sapnas išties, Mano paties. Man sapnavos, kad plaukai susišukavo. Paskui sapnavos, kad mano meilė juos atšukavo.Kaip pralaužti pirmuosius ledus
Ledinuku – Bandžiau, Bet brendžiuku – Greičiau.Pamąstymas apie nedorą pasaulį
Kas tyra – Ỹra.Pamąstymas apie sumanumą
Patarti man negaila: Kas per protinga – kvaila.Tėvai
Nuliūsta vaikai be kaprizų savų, Ir štai todėl jiems taip reikia tėvų.Žodis vedusiam vyrui
Kad vedęs būtumei laimingas, O meilės metas būtų tau skalsus, Kai klysti – klaidą pripažinki Ir užsičiaupk, kuomet esi teisus.
STEVIE SMITH
Stevie Smith (1902–1971) – anglų poetė, kurios tariamai paprastos, lengvos eilės netikėtai susieja kaprizą ir lemtį, mintį ir mirtį, žaismą ir žosmę. Tą atspindi ir šis glaustas dvieilis, paremtas citata iš Izaijo knygos (40, 6): „Visa žmonija – kaip žolė.“
Viskam sava eilė
Viskam sava eilė. Ir meilė, ir žmogus – žolė.
Iš anglų, rusų ir vokiečių kalbų vertė Lanis Breilis