LIDIJA ŠIMKUTĖ. Eilės

Suverpsiu tau pasaką

savo mėgstamiausią pasaką
apie karalienę Eglę iš neregėtos girios
iš jos rūbų rankovės
nuolat verpiamą pasaką
apie jūroj pradingusią dainą
apie šilko gijas
apie liną, ruginę duoną
kad primintų tau apie mane

iš žodžių keisčiausių
iškasiu nuostabią būseną
tavo vaizduotės erdvėms
iš mano pagalvės ir demoniškų minčių
kad pasinertum į gėlių spalvas

suverpsiu tau pasaką, paslaptingą pasaką
iš ąžuolo, beržo ir uosio, drebulės nuspėjamo nuopuolio
į silpnai virpantį liežuvį

iš druskuotų plaukų ir verpstės šviesios
iš žudančių dalgių
ir kraujo putos ant uolos
iš kirų skrydžio melsvam danguje
žalčių karaliaus blizgesio
nuodų pusnyse

iš išmestų kauliukų
ir sūkurio tarp pragaro ir dangaus

suverpsiu tau pasaką, kerinčią pasaką
iš Baltijos smėlio, ėjimo susikibus rankomis
per jūros putas, kurios plauna mūsų kojas

iš tik ką nupjautos žolės kvapo
Eglės lemtingo pragaro
gyvuoti tik eglės medžiu

iš mano krūtų pieno
atskleisiu ištarmės paslaptį
iš vilko kauksmo ir mano aistros
iš mano kūno skendinčio nakties migloje
amžinai skriejančio

iš pajūrin išplauto gintaro
skleidžiančio savo burtus
per amžius

Eilėraštis „I’ll spin you a tale“ verstas pačios autorės

Serija eilėraščių, kuriuos pavadinau „Užkalbėjimais“ („Incantations“), man pasirašė anglų kalba. Pirmuose užkalbėjimuose spontaniškai atėjo lietuviški motyvai. Vėliau teko parašyti du panašaus ritmo eilėraščius su australų aborigenų mitų įvaizdžiais, o kelionėse pasirašė vienas užkalbėjimas Romoje ir kitas Meksikoje. Paskutiniame „I’ll send you a dove“ („Pasiųsiu tau balandį“) yra įvairių įvaizdžių. Keletą anglų kalba rasite mano svetainėje www.ace.net.au/lidija.

Rašyti komentarą

Turite prisijungti, jei norite komentuoti.