Grožis – tai žiaurybė
CONRAD AIKEN
O kabančiuose soduose
O kabančiuose soduose lietus
Nuo dvyliktos iki pirmos nakties kapoja
Lapus ir žiedus, teka liemenim Platanų, groja tvenkiniuos arpeggio
Ir stygom pakraiges sujungia su paparčiais.
Princesė skaito. Būgnų valetas miega.
Karalius girtas: sviedžia aukso taurę
Iš bokšto lango (pro lietaus užuolaidėlę)
Žemyn į alyvas.
O lygiai pirmą Prabunda po sodu vulkanas bei Suduoda į priekalą. Ir lietus Nustoja lijęs, bet tebekrapnoja, Tamsoj girdėt čiurlenantis vanduo, O lapai sustangrėję išsitiesia. Princesė lapą perverčia, šalia Jos – žvakė, žvilga standžios aukso kasos, Ji skaito: „Ir iš ten aš leidaus šiaurėn Į keturių dienų kelionę, kol Pasiekiau kalvose apleistą kaimą, Kuriam radau tiktai grifus ir žiurkes Ir senį nebylį, kurs visą laiką juokės. Stogai įgriuvę, šuliniai užžėlę. Tai šičia buvo žuvęs mano tėvas. Paskui – kiek vakariau aštuonetą dienų. Į veidus šaltas vėjas bloškė smėlį, Ir maistas buvo smėlio skonio. Kai Pasiekėm pliką uolą aukštumoj, Man brolis tarė: „Dar juk nevėlu Pasukti į namus.“ Ir mes tylėjom Galvodami apie namus.“ Princesė Akis užmerkia, tvenkias po vokais Jai ašaros; paskui – ant lapo byra. Būgnų valetas kambario tamsoj Nubloškia antklodę, vėl miega, knarkia. Karalius tyliai leidžias bokšto laiptais Ieškoti aukso taurės.
Lygiai dvi. Vulkanas savo požeminėj kalvėj Po kabančiaisiais sodais, kuriuose Lietaus lašai dar krenta nuo žiedų Vijoklio tiesiai į gebenės žiedus, Sudaužia dusyk į priekalą; murmesys Pasklinda tarp šaknų ir virkščių. O Princesė skaito: „Aš sergu, rašyti Nebegaliu, manau, netrukus mirsiu, Tad laišką duodu broliui, jis pietuosna Jį atgabens ir viską apsakys. Jo Pasiteirauk, kaip numiriau šiaurinėj Dykumoje, kur nėr žolės ir krito Visi žirgai, išskyrus vieną…“ Galvą Princesė deda tarp baltųjų rankų Ir žvilgančių kasų ant lapo. O valetas Nubunda ir tamsoj prie savo lango Žiūri, kaip blaškosi alyvos, kur karalius Surasti stengias taurę.
Lygiai trečią Mėnulis uždega alyvų žiedus, triskart Vulkanas kalvėje tarpu šaknų suduoda Priekalan; ir į viršų dūžiai tyliai sliuogia Tarp sienų ir vijoklių. Apskritas mėnulis – Tarytum skydas viršum bokšto smailės. Princesė žvakę užpučia ir verkia, Jos kambario brėkšmoj – alyvų kvapas. Ji verkia rankomis akis uždengus, Ji mato dykumą ir smėlį, vėjus. Būgnų valetas kambario tamsoj Sučiuopia raktą, tylutėliai žengia Koridoriumi, kiša raktą į Princesės kambario duris. Tuo tarpu Karalius (jo barzda šlapia ir rankos, O nuo rankovių varva) lipa laiptais Laikydamas iškeltoj rankoj taurę; Sustoja laiptų vidury ir čiulpia Iš jos lietaus atmieštą vyno lašą.
Kambarys
Pro šitą langą – o visa kita dingę, Išskyrus tik mane ir jį – regėjau kovą Tamsos prieš tamsą. Kambario viduj Ji sukos, sukos, krito. Ir tuomet išvydau, Kaip randasi tvarka (jei chaosas panori): Tamsa pati save pradėjo gniaužti Ir gūžėsi gūžte; tarytum ji Save žudytų: pamažu: begal skausmingai. Tai buvo skausmas. Tai tebuvo vien tik skausmas. O kas gi dar, kai chaosas įtraukia Visas jėgas savin, kad gimtų lapas?..
Nes Jis rados kambary: spindįs, vičvienas; Nuo jo tuoj pat nusidriekė šakelė; Nuo šiosios – jau šaka; paskui – kamienas, Šiurkštus ir storas; ir galiaus – juoda šaknis. Šaknis suardė sienas; daužė šakos – langą: Įsigalėjo didis medis.
Medžių medis! Atmink (atėjus laikui), kaip, kad rastųs Lapas, numirė chaosas. Tuomet išdrįski: Suglausk šakas su šaknimis, pakūkčiok Iš liūdesio ir chaosą išleisk iš formos. Aš žvelgsiu taip, kaip kad žvelgiu dabar. Ir tamsą šlovinsiu dabar, tuomet – vėl lapą.
Dužimo garsas
Kodėl tu surinki, kodėl gi man patinka, Kad surinki, nekrintant rasai, sėdint Šįvakar mudviem susiglaudus taip, kad širdys Nustoja plakti ir mintis išblėsta? Du mirtingieji Bežodžiai ir bežadžiai, klumpantys, nualę Dykynėj pražūties bendros! Girdi, kaip žolės Siautėja aplinkui mus! Kaip ploja kirminai! Ir chaoso garsai kaip ratilais pasklinda! Girdi: šioj knibždėlynėj vakaro garsų Žiaurus pirmasis Dievo žingsnis!
Tavo Alkūnę nykščiu apimu ir smilium, Pajunta vienas kraujas kitą kraują; Tuomet tava ranka žemyn lig riešo slystu Ir siaurą tavo plaštaką imu savojon, pirštų Galiukai susitinka; plaštakos priglunda Iš pradžių išorėm, paskui delnais, galiausiai Susikabina. Akimis pakeltom Mes šypsomės vakariui alebastro dangui, Bet nieko, nieko neregim, o mūsų sielos Vis sukas, sukasi verpetuos.
Karčioji moterie, Karčios širdies ir smegenų, ir kraujo, kaip Ir aš, geriąs kartumą tavo, gal – tai grožis? Gal surinki, nes grožis – tai žiaurybė? Ar siaubas: juk mes grimztame taip greitai? Siaubas tamsumos?
Ak, tai dužimo garsas! Pasaulis dūžta, ak, jisai – dužimo garsas, Gilus, įvairiabalsis ir įvairialypis Dužimo grožis. Ant, kaip mudu dūžtam, Koks sambrūzdis bedūžtančių akordų, disonansų Užpila pasaulį, kai tuo tarpu išprotėję Du mūsų kūnai glaudžiasi draugėn!
Tai garsas Nepaliaujamojo liūdesio, tai verksmo garsas, Kančios, nelaimės garsas, ak, tai garsas Pasaulio šerdyje aistringai dūžtančios širdies.
Iš: Conrad Aiken. Selected Poems. New York: Oxford University Press, 2003
Vertė Alfonsas Andriuškevičius