JOHAR BUANG. Eilės
Joharas Buangas nuo 1980 m. rašo įvairaus žanro kūrinius, bet Malajų salyne labiau žinomas kaip poetas. Jo kūryba versta į anglų, kinų ir rusų kalbas.
Metafora
iš tikrųjų nemėgstu tirpiosios kavos įpilk į kitą puodelį noriu, kad būtų medaus ant pusryčių stalo kad apsisaugotume nuo ligų ir įtarimų
brėkštant ustazas* per radiją moko pačios įtaigiausios sufijų maldos: užtenka man Alacho patikrinu kaklo veną**, juntu jo artumą tik per plauką, šimtmečio niekad neužteks man suprasti Ibn Arabi*** poeziją pakeliui į sierą.
kodėl gurkšnojai šio ryto kavos juodumą iš to permatomo puodelio nes kava puodelyje tarsi nepralaidi skylė. Sakei, šis kraštas tylus, ateik atsiklaupti dvelkiant vėjui ar jūros pakrantėje ir gaudyt žuvų triukšmingus prašymus. ___
* Ustazas – islamo religijos mokytojas.
** Perfrazuota Korano citata: Alachas yra arčiau tavęs nei kaklo vena.
*** Ibn al Arabi (1165–1240) – sufijų mokytojas, filosofas ir poetas iš Andalūzijos. Kelių sufizmo traktatų ir poezijos autorius. Žinomas dėl būties vienybės doktrinos.
Mes tik krentame iš dangaus
miegodami vaikštome Paukščių Taku, suspaudę žėrinčias žvaigždes, stebėdami šviesos kolonas planetos ašigaliuose
šis kelias veda į „nušvitimą“, sakai, jis trunka šimtmečius, milijonus metų prieš tai, kai susitinkam žemėj, prieš tai, kai Dievas sukuria viską šalia Savęs,
„noriu groti fleita, netgi tuose tolimuose kraštuose“, staiga tau sušnabždu.
Tai, ką matai, yra tik
popieriniai paukščiai
tai, ką matai, yra tik popieriniai paukščiai skraidantys dangaus sferoje – tačiau kas iš tikrųjų yra poezija?
erdvėj skraidydami išskleidžiam žodžių sparnus, kol atvykstam į ilgesio kraštą
dėkui, Dieve, kad sukūrei mano širdį minučių dulkę vos įžvelgiamą nes joje Tu apreiškei Sacharą
jei širdies srities dalelė bus atskirta šimtai upių patvins žuvis išvysime skaidriame vandeny
Scena
scena yra tik karstas, o mes prisikėlę mirusieji durims atidaryti, mes niekad neregėjome saulės kontūrų. Mes tik slepiamės po mėnulio atspindžiu. Laimingieji tarp mūsų turi sparnus ir gali pakilti ten aukštai į tuščią dangų, nulėmusį mūsų likimą. Ar kas nors iš mūsų nori likti šioje scenoje, ar slankioti pirmyn atgal iš vienos scenos į kitą be jokio žemėlapio?
„turite išmokti būti paukščiais“, – ištarė scena nuleisdama savo juodą uždangą – niekas nesėdėjo ant jos kėdžių
Iš anglų kalbos vertė Lidija Šimkutė