Rogachina, arba Ką iš tikrųjų pasakė Kęstutis?
ALDONA RADUŠYTĖ
Šurmuliavo Vilniaus centras. Su Noberta susitikome prie linksmai apmegztų medelių Vinco Kudirkos aikštėje. Gedimino prospekto palapinėse garavo ryžiai su daržovėmis ir mėsa, čirškėjo šašlykai, dailininkai, stikliai ir kalviai nesvetingai žvelgė į praeinančius, bet nieko neperkančius žmones. Sėkmingai prekiavo aludariai, stebuklingų kremų pardavėjai, prospektas skambėjo ir bumbsėjo. Fokusininkas gesino žioplių cigaretes kažkur jas pradangindamas; bernaitis žirklėmis trumpino virves, kurių viena vis tiek būdavo ilgesnė:
– Kaip tu kerpi? Žiūrėk, virvės turi būti vienodos. Tu nukirpai, o vis tiek viena virvė ilgesnė…
– Einam, nemėgstu fokusų, – timptelėjo už rankovės Noberta.
Sėdėdamos ant palangės pagalvėlių tylios Totorių gatvės sulčių bare gėrėme šviežias „Rudens šilko“ sultis; kavinėje skanavom truputį brendžio su vyšnių pyragu, Pilies gatvėje čepsėdamos tirpdėm ledus… Grįžtant į Katedros aikštę užkliuvau už atsiknojusios grindinio trinkelės ir… jau gulėjau vidury gatvės. Iš abiejų pusių sustojo mašinos… Kažkas suriko: „Jėzus Marija!“ Kažkas angliškai mane guodė ir kėlė. Noberta aimanavo. Plaštaka, krumpliai ir pirštai priminė rausvai mėlyną bandelę. Skaudėjo visą kūną.
…Guliu lovoje. Namuose. Skaitau 1904 m. Aleksandro Brücknerio parašytą veikalą „Starożytna Litwa“ ir gailiu vargšų senųjų prūsų, jotvingių, latvių. Na, o lietuviai… „Šiandien lietuvis ir latvis išsaugojo charakterį ir kalbą, bet pametė supratimą senojo tikėjimo, išskyrus kelis mažai reikšmingus vardus ir papročius, kaip atminimą senos praeities.“ Taip užbaigė knygą ponas Aleksandras. Taigi, taigi. Nors neišvengta daugybės klaidų, joje garbingai pripažinta, kad mokslininkai nepajėgūs išnagrinėti ir išaiškinti mus pasiekusių baltų religijos duomenų. Sovijaus vardo aiškinimai bevaisiai, „dievų Andajaus ir Nonadajaus etimologija iki šiol neaiški (litewski andaj i in. analizie językowej wcale się nie poddają)“ ir t. t. Prasti ir keisti tie baltai. Gražu, kad lenkams (A. Brückneriui, Antoniui Mierzyńskiui, Henrikui Lowmiańskiui, J. Powierskiui ir kt.) išvis buvo įdomūs kaimynai. Turėdami įvairiausių tikslų, jie domėjosi mitologine baltų tematika, analizavo kai kuriuos faktus, duomenis ir sampratas. Apmaudu, kad dabar lietuvių kalbininkams, mitologams ir kitiems tyrinėtojams nebeįdomios Sovijaus, Andajaus etimologijos, o į Lietuvos didžiojo kunigaikščio Kęstučio pasakytus esą nesuprantamus priesaikos žodžius įstengiama sureaguoti gana primityviai: „Kažką paburbėjo ir tiek…“
Minėtojo veikalo 82 puslapyje aprašoma 1351 m. rugpjūčio 15 d. Kęstučio priesaika ir jaučio aukojimas, kai susivieniję Vengrijos ir Lenkijos karaliai su kariaunomis žygiavo prieš Lietuvą. A. Brückneris, cituodamas A. Mierzyńskį, kuris rėmęsis vokiečių ir vengrų šaltiniais, rašė: „Kęstutis pažada apsikrikštyti ir sudaryti sąjungą su Lenkija ir Vengrija, o už tai gausiąs karūną, būtų grąžintos kryžiuočių užimtos žemės bei būtų saugomi nuo kryžiuočių ir [Kęstutis] prisiekė taip: laukuose (kažkur Volynėje), prieš vengrų karaliaus Liudviko palapinę, kur buvo išrikiuota kariuomenė, atvedė žalą jautį, pargriovė jį ir pririšo prie dviejų stulpų; „lietuvišku“ peiliu Kęstutis dūrė į pagrindinę arteriją; gausiai ištryško kraujas, tai buvo geras ženklas; tuo krauju jis ir kiti lietuviai išsitepė veidą ir rankas, šaukdami lietuviškai: „Į raguotį pažvelk, mūsų Viešpatie, ir į mus.“ Taip prisišaukus dievų dėmesį, Kęstutis liepė nukirsti galvą ir tris kartus jis ir kiti lietuviai praėjo tarp galvos ir kūno – tegul jie taip braidys kraujuose, jeigu priesaikos nesilaikys – tačiau, nepaisant iškilmingos priesaikos, tamsią naktį Kęstutis ir lietuviai iš Liudviko stovyklos pabėgo.“
Ši Kęstučio priesaika įrašyta Dubnicos kronikoje. Alvydas Nikžentaitis mano „Dubnicos kronikos autorių buvus vengrą“ (Baltų religijos ir mitologijos šaltiniai I, V., 1996, p. 401–402). Kronikoje buvo užrašyta, kad lietuviškai šaukdami (clamentes Lithwanice): „Rogachina roznenachy gospanany.“ Tai reiškia: „Dieve, dėl mūsų ir mūsų sielų pažvelk į raguotį. Šiandien įvykdoma mūsų žadėtoji sutartis“ ir t. t. (vertė Dalia Dilytė). Kitoje minėto leidinio pastraipoje A. Nikžentaitis parašė, kad „Kęstučio priesaikos žodžiai ligi šiol neiššifruoti“.
Minėtų „Baltų religijos ir mitologijos šaltinių“ pirmojoje dalyje (p. 406) 1351 m. Bažnyčios istorijoje arba Kronikoje apie tą pačią priesaiką parašyta: „…žengdamas tarp jaučio galvos ir kūno, prisiekė, kad taip teatsitinka jam, jei nesilaikysiąs pažadėto. [...] Man šitai papasakojo ten dalyvavęs karys, vardu de Sternegge“ (vertė Dalia Dilytė).
Lenkai ir vengrai vėliau kaltino Lietuvos didįjį kunigaikštį Kęstutį, kad jis sulaužė priesaiką ir pabėgo.
Ir man lovoje kiūtant staiga pasidarė labai linksma. Akivaizdi tiesa, kad jokios priesaikos Kęstutis nesulaužė – ką jis tada pasakė arba ką prisiekė, tą ir padarė. Tai vengrų karalius turbūt norėjo apmulkinti Kęstutį, o jis prie Liudviko palapinės pasakė tik kelis žodžius: „Rogachina roznenachy gospanany.“ Jis prašneko ne lietuviškai, o Lietuvoje vartota kanceliarine senąja slavų kalba, sakykim, savaip „žemaičiuodamas“… Užrašytą pasakymą truputį pakoregavus būtų galima šifruoti taip:
Rogachina rozne nachy gospanany = Raguotasis išskiria (ar išskirs) mūsų valdovus (arba viešpačius).
Taip prisiekęs Kęstutis turbūt ramiai šypsojosi į ūsą bendražygių būryje, nes jie visi žinojo, kad taip buvo padarytas svarbus sprendimas – žemę užklojus Žolinės prietemai buvo būtina palikti vengrų karalių Liudviką su kariauna ir joti iš Volynės su saviškiais namo.
Vengrų ir lenkų kariūnai, stebėję kruviną pagonių aukojimą ir išgirdę didžiojo kunigaikščio žodžius, turbūt ilgai apie tai kalbėjo ir, kaip užrašyta šaltiniuose, įvairiausiai vartaliojo tuos Kęstučio žodžius bei vylėsi gavę tai, ko norėjo. Ryte atsibudę lenkai ir vengrai nebežygiavo plėšti Lietuvos, o Kęstutis su jo priesaiką puikiausiai supratusia kariuomene laimingai grįžo namo. Štai ir pasaka baigta.
Kas Kęstučio priesaiką iššifruos geriau? Tikiuosi ir laukiu.