Kartys ir kartelės
EMILIJA VISOCKAITĖ
Kristina Sabaliauskaitė. Danielius Dalba & kitos istorijos. V.: „Baltų lankų“ leidyba, 2012. 208 p.
Už dvi „Silva rerum“ knygas, kaip sako viena mano dėstytoja, duočiau ranką nukirst. Prieš kelerius metus autorei rašytų panegirikų neišsižadu nė per plauką – nepasidariau rimtesnė filologė, vaikiškai tebesidžiaugiu patyrusi skaitymo malonumą, net jei jį teikia 10 kartų perleista ir mažatiražius literatus pykinanti knyga, kurios autorė rašo į „Lietrytį“ apie rafinuotus dalykėlius, kurie man visai nerūpi.
Trečiąją K. Sabaliauskaitės knygą į rankas ėmiau su tokiu nekantrumu, kurio iš manęs joks kitas nacionalinis rašytojas nėra sulaukęs. Bet įtarimų sukėlė jau knygos anotacija. Kadangi K. Sabaliauskaitė yra stambus brendas ir žino, kas yra profesionalus piaras, keista, kad naujojo bestselerio anotaciją sudaro tiesiog visų istorijų veikėjai, išvardyti vienoje griozdiškoje pastraipoje. Paskutinis sakinys: „Atpažinusieji paslėptas užuominas tikrai neliks abejingi.“ O jei neatpažinsiu? Ar daugiau tekste nieko nėra? Kūrinys apibūdinamas neiginiais: „visiškai kitoks“, nei stilius, nei pasakojimo vieta, nei laikas neprimenantys „Silva rerum“. Ar šitoks tebuvo autorės tikslas?
Tęsiant su knygos turiniu bemaž nesusijusias priekabes, nepatiko man ir pamaiviškas ženkliukas „&“ pavadinime. Ir pats pavadinimas, nepasufleruojantis jokios skaitymo krypties (reta lietuviška pavardė & šiaip dar kažkas). Toliau: nurodyta, kad viršelį kūrė net keturi asmenys, tačiau kas redagavo kalbą, nepaminėta. Vietoj „Silva rerum“ žargonybes ir svetimybes aiškinusių išnašų, rodžiusių K. Sabaliauskaitės kalbinį sąmoningumą, čia uždėtas pretenzingas teisinis štampas: „Nenorminės, neteiktinos ir netaisyklingos kalbos formos kūrinyje vartojamos kaip autorės stilistinės priemonės.“
Visa tai būtų nesvarbu. Pirmojoje istorijoje, „ištrauktoje“ lyg iš tarpukario mergaičių klasės nuotraukos, autorė karaliauja jai visiškai paklūstančioje teritorijoje – „iš žemėlapio ir atminties“ dingusiame Vilniuje: „Jeigu šiandien Vilniuje ko nors paklausite, kur yra Karalienės Jadvygos mokykla – niekas nė nežinos, apie ką kalbate“ (p. 7). Tarpai tarp istorinių faktų pripildomi kvapų ir geismo: „Karo išvakares ir pačią jo pradžią, jos – tos, kurios, žinoma, išgyvens, – vėliau kažkodėl prisimins kaip alyvų ir jazminų aromato pritvinkusius šiltus ankstyvos vasaros vakarus“ (p. 13).
Su antrąja novele prasideda žadėti eksperimentai. Nepaisydamas to, kad „užuominas“ atpažinau, nusivylimas pasklido mano sieloje „tarsi baltas pienas, pilamas į arbatą“ (p. 47). Tragiškos muzikanto B. Cantat ir aktorės M. Trintignant istorijos Vilniuje, prisimenamos narkotikų tiekėjo, skaityti tiesiog neįmanoma dėl dirbtinio slengo (Suprantat, tas bičas yra legenda ir chebra jo kieta. Bet ir aš pats ne lūzeris. O kartą mus pramušė ant šnekos…). Nemokančio rašyti žmogaus pasakojimo imitavimas prailgsta, sunku ištverti primityvų psichologizavimą ir nuvalkiotus palyginimus: „muzika jam buvo kaip seksas“ (p. 37), „Sukurti filmą apie tai būtų sunku. Juk po galais, jie buvo tikri žmonės su jausmais. [...] O gal kur nors iš viršaus jie, mirusieji, viską mato – ką gali žinoti“ (p. 36). Po galais, atrodo, kad rašytoja tiesiog praleido progą patylėti.
Vilniaus istorijos detalės įsikabina kaip inkarai: štai, pasirodo, sunaikinti pasmerktuose Radvilų rūmuose Maskvos kino studija labai sėkmingai nufilmavo sprogimą filmui apie Didįjį Tėvynės karą. Pastraipa iškart įgyja pagrindą po žodžiais. Tačiau dažniausiai novelių paviršiuje plūduriuoja visokiausio pobūdžio banalybės. Nesvarbu, kad autorė sakosi jomis žaidžianti, – skaityti nemalonu.
Pro visus kampus lenda kaži koks snobiškumas, be gailesčio juokiamasi iš naivios moteriškės, besižavinčios anglišku aristokratiškumu, detaliai inventorizuojami „Humanoje“ pirkti jos drabužiai. Aprangai apskritai skiriama daug dėmesio, tik šįkart nebe iš istorinių, o iš piktdžiugiškos kritikos paskatų (Vilniaus mergos „plikais pilvais, trumpais sijonais“). Tekstuose gausu prabangių restoranų, viešbučių, kašmyro megztinių, garsių dizainerių ir aktorių nutylimomis pavardėmis. Autorei svarbu paminėti, kad viena veikėja yra „diplomuota lituanistė“, o kita – matematikos mokslų daktarė, „ne šiaip sau matematikos – aukštosios“.
Pasakotojo meilės ar užuojautos nesulaukia nei „sėkmės lydima verslininkė“, nei milijardierius meno kolekcininkas, nei „knygų roko žvaigždė“. Stilius nenatūralus, šaltas, šaltai, schematiškai konstruojami ir siužetai (priminė J. Melniko apsakymus) – net skaitytojas, pasipiktinęs kuria nors literatūrine kliše, pajunta pašaipų autorės dėbtelėjimą.
Vieninteliam Vilniui K. Sabaliauskaitė nuoširdžiai lenkiasi, kartu su seniu žydu ieško to, ko seniai nebėra, fiksuoja istorinius kontrastus ir gaveliškos ironijos apraiškas, pyksta ant M. Dobužinskio, kad miestas jo paveiksluose „joks, bespalvis, kaip oda, boluojanti pro kiaurą kojinę“ (p. 108).
Istorinei literatūrai nejaučiu jokio išskirtinio palankumo ir netrokštu, kad K. Sabaliauskaitė užsiimtų vien vilnietiškąja bondiada. Bet autorė pati sau išsikėlė tokią kartelę, kuriai išlaikyti nepakaks šilkinių pėdkelnių ir pasitikėjimo savimi.
Komentarai / 1
Rašyti komentarą
Turite prisijungti, jei norite komentuoti.
Puiki recenzija. Nors K. S. knygos dar neskaičiau, bet įtariu, kad gb krytis. O gaila.