Popierinės piliulės
SHERWOOD ANDERSON
Tai buvo senas žmogus žila barzda, didžiule nosimi ir plaštakomis. Dar gerokai prieš mums su juo susipažįstant, jis buvo daktaras ir važinėdavo baltu kuinu nuo namo prie namo Vainsbergo gatvėmis. Vėliau jis vedė pasiturinčią merginą. Po tėvo mirties jai atiteko stambus klestintis ūkis. Mergina buvo tyli, aukšta ir juodbruva ir daugeliui atrodė labai graži. Vainsberge žmonės stebėjosi, kodėl ji ištekėjo už daktaro. Nepraėjus nė metams po vestuvių, ji mirė.
Daktaro krumpliai buvo nepaprastai dideli. Kai plaštakos būdavo sugniaužtos, jie panėšėdavo į kekes nedažytų medinių rutulių, dydžio sulig graikiniais riešutais, suvertų ant plieninių virbų. Jis rūkydavo pypkę kukurūzo kotu ir po žmonos mirties kiaurą dieną sėdėdavo savo tuščiame kabinete prie lango, aptraukto voratinklių. Jis niekada neatidarydavo lango. Kartą, karštą rugpjūčio dieną, pamėgino, tačiau langas buvo užstrigęs; paskui visiškai apie jį pamiršo.
Vainsbergas užmiršo senį, tačiau daktaro Rifio būdas buvo kažkuo nepaprastas. Vienų vienas pridvisusiame kabinete Hefnerio korpuse virš „Paris Dry Goods“ bendrovės parduotuvės jis nepaliaujamai dirbo, statydamas tai, ką pats ir griovė. O statė jisai mažutes tiesų piramides, bet jas pastatęs čia pat nugriaudavo, kad nepristigtų tiesų kitoms piramidėms.
Daktaras Rifis buvo aukštas vyras, dešimtį metų nešiojantis tą pačią eilutę. Jos rankovės buvo apibrizgusios, o keliai ir alkūnės – pradilę. Darbe jis dar dėvėdavo drobinį chalatą nuo dulkių su giliomis kišenėmis, į kurias nuolatos grūsdavo popiergalius. Po kelių savaičių jie virsdavo kietais gumuliukais ir, kai kišenės prisipildydavo, jis iškratydavo juos ant grindų. Dešimtį metų jis teturėjo vieną draugą, Džoną Ispaną, kitą senį, kuriam priklausė medelynas. Kartais, būdamas geros nuotaikos, senasis daktaras Rifis pasisemdavo iš kišenės saują popierinių gumuliukų ir sviesdavo juos į medelyno senį. „Še tau, senas verksny!“ – sušukdavo jis tirtėdamas iš juoko.
Daktaro Rifio ir jo merginimosi aukštajai juodbruvei, tapusiai jo žmona ir palikusiai jam turtą, istorija yra labai mįslinga. Ja galima gardžiuotis kaip susitraukusiais obuoliukais, augančiais Vainsbergo soduose. Rudenį eini per sodus, o žemė po kojomis sušalusi į gruodą. Obuoliai nuraškyti. Jie sukrauti į statines ir išplukdyti į miestus, kur bus valgomi apartamentuose, pilnuose knygų, žurnalų, baldų ir žmonių. Ant obelų likę tik keletas gumbuotų obuoliukų, kurių skynėjai neėmė. Jie panašūs į daktaro Rifio krumplius. Krimsteli – jie gardūs. Nedidukame apvalume obuolio šone susitelkęs visas jo saldumas. Bėginėji nuo medžio prie medžio per šarmotą žemę raškydamas gumbuotus, susitraukusius obuoliukus ir grūsdamas juos į kišenes. Tiktai nedaugeliui žinomas tų susitraukusių obuoliukų saldumas.
Merginos ir daktaro flirtas prasidėjo vasaros popietę. Jam tuomet buvo keturiasdešimt penkeri, ir jau tada jis buvo pratęs prisigrūsti kišenes popiergalių, jie virsdavo kietais gumuliukais ir vėliau būdavo iškratomi. Įprotis atsirado sėdint brikelėje, lėtai traukiamoje balto kuino kaimo keliais. Popierėliuose būdavo užrašytos mintys, minčių pabaigos, minčių pradžios.
Viena po kitos daktaro Rifio galvoje megzdavosi mintys. Iš jų gausos jis susikurdavo tiesą, ir ši išsikerodavo jo prote. Tiesa užtemdydavo visą pasaulį. Ji tapdavo siaubinga, bet tuomet po truputį išsisklaidydavo, ir mintelės vėl imdavo megztis.
Aukštoji juodbruvė apsilankė pas daktarą Rifį, nes pastojo ir ėmė būgštauti. Šion būklėn ji pateko dėl aibės taip pat mįslingų aplinkybių.
Kai mirė jos tėvas ir motina, o jai atiteko akrai derlingos žemės, ėmė plūste plūsti jaunikiai. Dvejus metus jie lankydavosi kone kiekvieną vakarą. Išskyrus du, visi jie buvo vienodi. Jie suokdavo jai apie meilę, tačiau jų balsuose ir akyse buvo justi apsimestinumas. Tie du kitokie labai skyrėsi vienas nuo kito. Pirmasis, jaunas lieknas vaikinas baltomis rankomis, Vainsbergo juvelyro sūnus, be perstojo taukšdavo apie nekaltybę. Būdamas su ja šnekėdavo vien apie tai. Antrasis, juodaplaukis berniokas didelėmis ausimis, nepratardavo nė žodžio, tačiau visuomet rasdavo būdą, kaip įsivilioti ją į tamsą, kur puldavo bučiuotis.
Kurį laiką aukštoji juodbruvė manė tekėsianti už juvelyro sūnaus. Valandų valandas ji sėdėdavo tylomis klausydamasi jo kalbų ir staiga pradėjo kažko bijoti. Jai ėmė rodytis, kad po kalbomis apie nekaltybę slypi geiduliai, didesni nei visų kitų. Kartais jai vaidendavosi, kad kalbėdamas jis laiko rankose jos kūną. Ji vaizduodavosi, kaip jis, įsmeigęs žvilgsnį, lėtai sukioja ją savo baltose plaštakose. Naktimis jai sapnuodavosi, kad jis kandžioja jos kūną, o nuo jo nasrų laša kraujas. Ji susapnavo sapną tris kartus, o vėliau pastojo nuo to, kuris nepratardavo nė žodžio, bet apimtas aistros iš tiesų jai įkando į petį taip, kad dar ilgai buvo matyti dantų žymės.
Kai aukštoji juodbruvė susipažino su daktaru Rifiu, jai pasirodė, kad jau niekuomet nebenorės būti be jo. Vieną rytą ji užėjo į jo kabinetą ir, jai nepratarus nė žodžio, jis, atrodo, jau žinojo, kas jai atsitikę.
Daktaro kabinete buvo moteris, kurios vyras Vainsberge turėjo knygyną. Kaip ir visi senieji kaimo gydytojai, daktaras Rifis traukdavo dantis, tad laukianti moteris vaitojo prispaudusi prie skruosto nosinę. Su ja buvo ir jos vyras, ir kai dantis buvo išluptas, jie abu sukliko, o kraujas plūstelėjo balta moters suknele. Juodbruvei tai buvo nė motais. Moteriai su vyru išėjus, daktaras nusišypsojo. ,,Aš pasiimsiu tave pasivėžinti po kaimą“, – tarė jis.
Kelias savaites aukštoji juodbruvė ir daktaras būdavo drauge beveik kiekvieną dieną. Būklė, atvedusi ją čia, išsivystė į ligą, tačiau mergina jautėsi taip, lyg būtų atradusi susitraukusių obuoliukų saldumą, ir nebegalėjo nė pagalvoti apie dailius apskritus vaisius, valgomus miestų apartamentuose. Rudenį, netrukus po pažinties su daktaru Rifiu pradžios, mergina už jo ištekėjo, o kitų metų pavasarį mirė. Per žiemą jis perskaitė jai visas savo minčių nuotrupas, kurių buvo prikeverzojęs popiergaliuose. Perskaitęs juokdavosi ir grūsdavo atgal į kišenes, kad jos virstų kietais gumuliukais.
Iš: Sherwood Anderson. Winesburg, Ohio. New York: The Viking Press, 1973
Vertė Paulius Andriuškevičius