Nerašyta kalba
Vinco Krėvės-Mickevičiaus memorialiniame muziejuje Vilniuje lapkričio mėnesį buvo atidaryta pirmoji personalinė Vilniaus dailės akademijos magistrantės grafikės MARTYNOS KAŠINSKAITĖS kūrinių paroda „Nerašyta kalba“. Pateikiame dailininkės pasisakymo atidarant parodą fragmentą ir mini interviu.
Mano darbų ciklas atsirado prieš pusantrų metų. Jo idėja ėmė vystytis dar anksčiau, kai rengiau autorinę knygą remdamasi Jono Basanavičiaus „Juodąja knyga“. Kartą dirbdama knygynėlyje ir turėdama daug laiko ėmiau ją skaitinėti. Tai paprotinio pobūdžio knyga apie burtus, prietarus, užkerėjimus, apžadus, joje yra ir įvairių patarimų, kaip elgtis kebliose gyvenimo situacijose, ir rodėsi taip natūralu tuo įtikėti. Pavyzdžiui, jei ką nors pamiršti ir tenka grįžti namo, reikia pažiūrėti į veidrodį (taip ir darau)… Panašūs tikėjimai arba prietarai ir dabar tebegyvuoja žmonių sąmonėje ir protuose, kurie darosi vis racionalesni, bet tik nuo jų giliau slypinčio turinio priklauso, kaip į tai reaguojama. Jie kalba iš vidaus… Pradėjusi studijuoti tą knygą, ėmiau atsirinkinėti informaciją, ši po truputį pradėjo dėliotis į vaizdinius, tekstus. Susiformavęs darbų ciklas sudarė vieną bendrą kompoziciją.
Mano darbai yra balti ir tai kai kuriems žmonėms yra neįprasta. Baltą, „nerašytą“, įprastais grafikos raiškos būdais neatspaustą, dažais vizualiai neakcentuotą formą pasirinkau dėl paprastos ir stiprios priežasties – dauguma burtų, prietarų, apžadų iki J. Basanavičiaus užfiksavimo net rankraštiniuose rinkiniuose iš esmės neegzistavo, buvo neprieinami skaitančiai ir mąstančiai visuomenės daliai. Niekas apie juos nebuvo rašęs, niekas jų nebuvo rinkęs. J. Basanavičius buvo vienas iš pirmųjų, kuris pakvietė mokytojus ir kitus šviesuolius rinkti tokią informaciją. Jo „Juodoji knyga“ ilgai egzistavo tik rankraštiniu pavidalu, Lietuvių literatūros ir tautosakos instituto buvo išleista tik 2004 m. Iki tol tai buvo nerašyta kalba. Ir egzistuojantis, ir žmonėms neprieinamas variantai.
Pasirinkau darbus atlikti reljefo būdu. Norėdama darbuose išspausdinti ir tekstą, viską turėjau daryti atvirkščiai. Turėjau išmokti rašyti iš kitos pusės… Galima sakyti, kad turėjau pramokti rašyti lietuviškai ir žydiškai… Tekstas darbuose perskaitomas esant geram apšvietimui, tai sudėtinga, bet reikia suprasti, kad tai nėra literatūriškai aiškiai perteikiami tekstai, tai pirmiausia meno kūriniai, turintys sąsajų su dabarties realijomis, su konkrečiais žmonėmis, kurie atpažins reikiamas raides. Tai mano įsivaizdavimų ir savaip perteikto teksto jungtis. Dirbau sena linoraižinių technika. Norėjau juos pateikti baltai, nematytai… Tas reljefas, jo spygliuotumas mane ir dabar tebežavi. Žaidžiau su įvairiais reljefais – įdubimu, išgaubimu ir kitais. Jie suteikia skirtingas galimybes – išgaubimą turėjau įraižyti, o įdubimą padaryti tokį iškilų, kad kitaip atsispaustų. Stengiuosi daryti naują grafiką senomis, beveik užmirštomis technikomis. Tekstus rinkausi ir juos derinau su kylančiais vaizdiniais, stengiausi išgauti vientisą, prasminiais ryšiais susijusią kompoziciją, ilgainiui ji virto darbus apibendrinančia visuma. Nuo „Nakties mėnulio“ iki dienos mūsų matomame pasaulyje. Tai, kas mūsų etnopasaulyje sudėta į žodžius.
Darbų ciklui pasirinkau tuos burtus, kuriuos bandžiau suvokti ir lyg įsivesti į savo vidinį pasaulį. Pamažu imi suvokti, jog mūsų liaudies išmintis yra tokia tobula, kad mums siunčiamus vaizdinius ji savaip užkodavo. Pavyzdžiui, sakoma, kad negalima miegoti ant pagalvės iš vištos plunksnų. Kodėl? Pasirodo, seniau pagalvės būdavo prikemšamos ančių ir žąsų – švarių paukščių – plunksnų. O vištos yra patys nešvariausi naminiai paukščiai, su jomis plinta erkės, blusos. Tad ne veltui atsirado tikėjimas, kad jei atsigulsi ant vištos plunksnų pagalvės, blogai išsimiegosi. (Beje, mano tėvas dailininkas Virginijus Kašinskas, kilęs iš Šilalės rajono, pasakojo, kad seniau Žemaitijoje (ir ne tik ten) motinos į jaunavedžių lovų pagalves ir patalus iš anksto įveldavo tiek plunksnų gumuliukų, kiek norėdavo susilaukti vaikaičių.) Arba kita – vaikams kartais neleidžiama bristi į balą, sakoma: „Neik į vandenį.“ Paaiškina lietuvių liaudies posakis iš „Juodosios knygos“: „Saulei nusileidus, nereikia ing vandenį žiūrėt, ba, sako, gali ing vandenį traukutis ištraukt.“ Pagriebs vandenyse gyvenanti pabaisa… Kai vaikystėje būdavau pas močiutę kaime, mane gąsdindavo dideliu baubu, kuris įtrauks į vandenį… Visa tai mums padeda racionaliau žvelgti į pasaulį. Būta ir beveik nesuvokiamų pasakojimų apie moterų norus tapti vaisingoms. Jei moteris norėjo susilaukti palikuonių, turėjo pasigauti šikšnosparnį ir jį užkasti skruzdėlyne. Jei jis ten spiegia kaip vaikas, bėgti šalin užsidengus ausis. Tai turėjo ir moterį paskatinti susilaukti vaikų. Arba, pavyzdžiui, pasakojimas apie angį. Vyrai dirbo laukuose, ir moterys atnešė puodynę su kleckais. Į verdamus kleckus įlindo angis ir su jais kartu savo sultyse išvirė. Vyrai viską suvalgė, ir vėliau nutiko nemalonių dalykų – ant odos atsirado pūslių ir iš jų ėmė ristis blusos. Paaiškinama tuo, kad nuo seniausių laikų gyvatė baltams buvo gyvybingumo simbolis, žmonės jų neužmušdavo, o žaltys buvo mūsų namų globėjas… Gal dabar angis yra įgijusi negatyvią prasmę, bet tai tik toks dabartinis informacijos susifokusavimas, nes ji išreiškia reinkarnacijos, amžinos gyvybės kaitos idėją. Taip atsirasdavo gražioji senolių išmintis, iš jos kildavo pasakos, įvairūs pasakojimai, žmogiškai šiltai ir suprantamai nupasakoti atsitikimai. Aš jais tikiu, nors kartais atrodo kaip absurdiškiausi ir neįmanomi, bet vėliau pasirodo, kad tai paaiškinami ir veikiantys dalykai. Tokiu būdu jie atėjo ir iki manęs – sukūriau darbų ciklą „Nerašyta kalba“.
– Kokį popierių naudojote savo darbams?Ar klijuotas popierius – reta technika?
– Klijavau du popierius. Estampinį, kuris įprastai naudojamas grafikoje, ir labai ploną skaidrų ryžių popierių. Turėjau jį purkšti klijais, kitomis medžiagomis ir ieškoti tinkamiausių variantų. Tiesiog valdai procesą ir matai, kokiomis formomis ir niuansais gimsta darbai.
– Išankstinė realizuota vizija? Ar ryžių popierius atitiko sumanymą, ar tiesiog naudojote tokį, kokį gavote?
– Matai viziją ir kokį rezultatą pasiekei… Šitie darbai yra vienetiniai. O ryžių popieriaus yra keli variantai, bet pasirinkau tokį, kuris buvo labai plonytis ir subtilus, su mažomis šiukšlelėmis. Kai padariau paskutinius atspaudus, pamaniau, nueisiu į parduotuvę ir nusipirksiu dar to popieriaus, kad sau pasidaryčiau dubletus, bet paaiškėjo, kad iš Italijos jo į Lietuvą nebeveža. Dar kiek iš pažįstamų sugraibiau, bet iš tikrųjų liko vienetinis, irgi savaip nerašytas mano darbas.
– Kai kurie Jūsų darbai savitai sukomponuoti – tarsi iš dviejų dalių? Ar taip irgi išreiškėte minėtą tamsos ir šviesos opoziciją?
– Tie darbai atsirado kaip bandymų sukurti vieną kūrinį rezultatas. Juose susitinka gūdi tamsos nuotaika ir šviesos, nors kitąkart naktis būna ir niūri, bauginanti, bet kartais, ypač vasarą, laukus nušviečia ypatinga šviesa, krinta žaismingi šešėliai… Priešybės kaip tamsus ir šviesus mėnuliai, kaip broliai, kaip dvi to paties reiškinio pusės. Ten įkomponuotas ir pasakojimo apie du brolius, sėdinčius ir pinigus skaičiuojančius, fragmentas. O parodoje šis darbas „užbaigia“ ciklą.
– O kas nutinka, kai ciklas pasibaigia?
– Grįžta vėl. Viskas vėl keliauja ratu. Diena keičia naktį, vasara – žiemą. Beje, saulės šiuose darbuose nerasite, tik mėnulį, gal todėl, kad jis arčiau manęs.
– Darbai balti, šviesūs, bet įnirtingai veržiasi ir chtoniškieji gaivalai…
– Be saulės ir šviesos šie darbai tiesiog neegzistuotų. Kiekvieną darbą keldavau prieš šviesą, sukiodavau, žiūrėjau daugybe rakursų, kaip geriau į juos prasimuštų saulės šviesa. Saulė – tikroji šių darbų dominantė.
Parengė Juozas Šorys