Neaprėpiamos literatūrinės ilgumos ir platumos
NIJOLĖ KEPENIENĖ
Andrius Jakučiūnas. Lalagė. Apsakymų vainikas. V.: Tyto alba, 2011. 235 p.
Rožė Poškienė. Tėviškės baladės.
V.: Lietuvos aklųjų biblioteka, 2012. 96 p.
Kaip pradedama knyga? Kodėl pradedama? Pradedama iš per didelės sveikatos ar ligos, civilizacijos drebulio ar šiaip kokio maudžiančio sąnario ar dar menkesnio narelio negalavimo, nuolatinio maudulio, genančio į priekį, neišsiaiškinus krypties, ginančios nuo nuobodulio, nerimo, mirties, kuriai vis dažniau iš aptrupėjusių pirštų dalgis išsprūsta, nežinia, kur nukris, ką nukirs, gal todėl imi ir sugalvoji kokį banalų siužetą, kokį trikampį, keturkampį ar kokią naujesnę, įmantresnę formą, bet… gimtis dar paslaptingesnė už mirtį, joje dalyvauja ne tik tėvas, motina, senelių, prosenelių genų ir kraujo grupių kombinacijos, ne tik nerimo ir vilties spalvos ir atspalviai, minčių ir nuojautų smegduobės, bet ir kažin kada mestos Olimpo dievų ištarmės, argonautų vėjai, laumių, kaukų sumaištis. Panašiai, manau, nutiko ir Andriui Jakučiūnui, jo prote įsiveisus siužetui, rodytųsi, minties ir žodžio vaikui.
Esu įpratusi knygą skaityti nuo pradžios (na, prisipažinsiu, tik pasiėmusi, atsiverčiu per vidurį ir dar kur – ir padedu, bet „Lalagė“ šią patikrą įveikė su pagreičiu), tik šįsyk pradžia pati save apšoko, ir atsidūriau rūsy, juodrašty, vytimo ir gimimo atverty. Gimdymo sąrėmiai, agonija ir dar peilis rankoje. Žodžių tėkmės moteriškumas, taip, tasai narpliojimas, kilpavimas, nėrimas, jausmų mėsinėjimas bent jau man atrodo labai moteriškas, tikrai sveikintinas, o konstruktyvusis pajautos pamatas – kryptis – teikia tekstui niauraus vyriškumo su visais šiam lygmeniui būdingais puolimais, atsitraukimais ir kitokiom strategijom bei taktikom: „Nieko neliks, tik sudoroti jį, veikėją, ir kuo greičiau pargrįžus prie knygos, – šioji kur nors tebeguli atversta, – lyg kaltės vejamas, bet iš tikrųjų vis dar baisiai geidžiamas, dar ničnieko nepalengvėjus sėklidėse, pulti prie jos nuoširdžiai tikint, kad dabar jau tikrai iškapstys turinyj vieną likusią tarnę“ (p. 158–159), su kuria vyriškasis žodis, žinia, tetrokšta pasismaginimų, tai ir smaginamasi, skaitytojas plukdomas pro įsivaizduojamus veikėjus ir servizus, kurių, „tikriausiai, nėra, nė nebuvo, tik voratinkliai tarp knygos puslapių ir kokios nors kitos, dar plonesnės ir lengvesnės gijos, – o juk, regis, tebuvo išbėgęs nužudyti ir grįžo“ (p. 159) įsivaizduojamos moters link. Čia visa mano moteriškoji (tikrai ne feministinė) prigimtis sukyla ir suburbuliuoja, nes toji įsivaizduojama geidžiamoji – tik tarnė, tetinkama žemiausiems instinktams patenkinti. Bet, prieštaraudama paties autoriaus žodžiams, kad „ko nors tikrai ieškoti literatūroje apskritai nebuvo geras sumanymas“ (p. 159), žengiu į antrąjį apsakymą (tiesa, jis pažymėtas kaip septintas, o ir puslapis 161).
Taigi, užsikabinusi už moteriškų savo jausenų, ieškodama amžinųjų šios substancijos apraiškų (nežinau, kodėl, braidydama tekstais, amžinai vis to paties ieškau, gal kaip recepto?), aptinku viltingą ištarą: „patyręs monotoniškame ritme tvinksinčią tvarką, kuri suteiks šiai mizanscenai būdą ir stilių“, spėju, kad pasaulio tvarka vis dėlto įspraudžiama į moters rankas, kad moteriškumas integruojamas į vyrišką tekstą jau šiek tiek kitu tarnystės pavidalu, beje, jei atidžiau pažiūrėsi, nė kiek ne mažiau vartotojišku. Ir visgi toji įsapnuota tarnė, pažeminta ir savaip išaukštinta, visam tekstui suteikia estetiškumo, žodžiai, jausenos čia pinasi tarsi priešistorinio miško lianos, kurios nenudžiūva, nesutręšta tik todėl, kad išsapnuotoji, geidžiamoji jas savo sapniškuoju buvimu prižiūri. Tarnei skirtoji, išgalvotoji, prigimtis pasidaro ankšta (taip dažniausiai ir atsitinka sapnų personažams), ir ji pati ima rodyti uolumą beigi gudrumą, leidžiantį išgyventi A. Jakučiūno rūsių labirintuose, dar daugiau – ji nuolat atgimsta iš žodžių prasmių, pati iš savęs, jos „nugludintas, tarsi nupoliruotas nusižeminimas, tvieskiąs beveik stikliniu „įžūlumu“ (p. 165), o ir diena iš dienos tobulinamas įvaizdis, „tarnystės banalumas“ persimeta į stilių, ir šis nuo renčiamų tikrovės postamentų (o juk buvo daugiau ar mažiau įpratę apsigyventi stamantriai suręstame tikroviškame karkase, nesakau, kad tikrame) krinta tiesiai į autoriaus renkamą tekstą, į pat fantazijų lauką, kur žodžiui, pagrindiniam personažui, parenkamas vienas ar kitas rūbas. Visas pajautas: juslines, emocines ir kaži kokias tarpines, kylančias iš žodžio, siūlančias savas žaidimo taisykles, autorius implantuoja į tekstą taip žaismingai, regis, net atsainiai, kad šis, sunkus, klupinėjantis, tampa alsuojančia būtybe, deskriptyvinės estetikos miražu. Pamažu tarnė tampa visada laiminčia siužeto inercija, autorių pavergiančiu tekstu.
Tarnės vietoj atsiradusi žmona, apsimestiniu nuolankumu besigviešianti pasiglemžti žodžių šeimininkę, vėl sugrąžina tariamos realybės įspūdį. Bėgant nuo žmonos reikšmės, sukuriamas deimantas, o gal tik jo sąvoka, kurią irgi galima pavogti. Kitame apsakyme „Misellus passer“ iš teksto išrašomas grūdas, kuris, kaip vaisingumo metafora atsidūręs delne, tampa menkumo, gėdos, bejėgystės simboliu, visa čia pinasi: metaforos, tariamas kūniškumas ir tariamas jo nebuvimas, neartikuliuotas riksmas, atsirandantis popieriuje, namų sienos, įvardytos vaizdžiu žodžiu ir todėl įgaunančios skirties reikšmę, visa lyg ir galėtų virsti taip autoriaus laukiamu įkvėpimu, tik tam, rodytųsi, visa šita nereali realybė ir pinama, tik tam visi šitie geiduliai, šnarantys lapai, bundanti ir vėl įminganti tarnė, tik tam visos tos detalės, chirurginis veiksmo, jausenos, žodžio preparavimas, atidengiant, atveriant, išverčiant kūrinio kūną, gyvą, pulsuojantį kūrėjo mintimis ir kvėpavimu. Juslinis žodžio ir aplinkos pateikimas blokšte nubloškia į naujas estetines erdves, kuriose ir pats autorius, ir visa jo aplinka, netgi kūrybinė erdvė (tiek vidinė, tiek išorinė) pasiduoda atidžiam stebėtojo – demiurgo – žvilgsniui. Juk įdomu mėsinėti „tam tikrų savo kūno krutesių“ (p. 217) atgarsį žodyje, kitame asmeny ar dar kur, ką galėtume įvardyti kaip realų ar pramanytą (bet juk nesukursi nieko, ko nežinai, negavai iš kitų) pamatą.
Apsakymu „Miręs“ visa lyg ir prasideda. Beveik banalus trikampis, tarnės nuolankumas, kylantys potroškiai, iš to ištvinęs girtumas, gėdingas abejingumas, kaži kam velkant kūną, tuomet imi ir supranti, kodėl A. Jakučiūnas apverčia tekstą ir žodžio, išsivadavusio iš siužeto priespaudos, grumtynes su autoriumi nukelia į knygos pradžią. Bet ketinau kalbėti visai ne apie „Lalagę“, o apie beribes lietuvių literatūros platumas ir ilgumas, todėl siūlau atsiversti Rožės Poškienės „Tėviškės balades“, kurios, nors ir ne eiliuotos ir ne padavimais, o tikrai žemiška, bet, greičiausiai, jau užmiršta tikrove remiasi, skamba kaip muzika.
R. Poškienė, visai kitos kartos nei A. Jakučiūnas rašytoja, sušildo išgryninta, numylėta tikrove. Pirmoji jos baladė „Kasdienės mūsų duonos“ suskirstyta į dalis, žyminčias svarbiausius darbus kaime. Čia ir mėšlavežis, ir sėja, ir rugelių augimas, ir rugiapjūtė, ir kūlė, ir malimas, čia ir paprasti nepaprasti vargai, ir džiaugsmai, malda virtusi kasdienybė. O ir žodis R. Poškienės taupus, bet tikslus. Kad ir „Mėšlavežio“ pastebėjimai: „Sunkus tai darbas – paūgėjusi kabinau. Bet kaip smagu paskui tuščiame tvarte. Galėtum su gyvulėliais gulėti – smagu ir jiems. Pirma palubėj kybojo, nugarkaulis brūžinosi į balkį, užlipti aukštai, o dabar – nebemoka nė įeiti. Pradžioj kaip ir anksčiau šoka į viršų. Baidosi, nesupranta, kas čia atsitiko – gal ne į savo namus grįžo“ (p. 12). O ir žmonės, ne tik gyvulėliai, čia kaip iš padavimais virtusios praeities: kai penktokei Nastelei mama pasakė, kad neisianti tądien į mokyklą, nes reikėsią mėšlus mėžti, ši nusprendė viską suspėti: „Skubėjo sukaitusi, savęs nebejautė – visos mintys buvo mokykloj. Prakaitas ėda akis. Panoro nusišluostyti – rankos nebeatkabina nuo šakės, sustingo sugniaužta sauja kaip lavono. Skausmas nepakeliamas. Nuėjo su visa šake pas mamą. Ji šiaip taip išlaisvino ranką. Ir nieko – vėl į darbą“ (p. 13). O kas dabar bežino, ką reiškia rugius kepurėti, kaip arpuojama, kaip atkasinėjamos auselės, kas beišmano, kaip orą nuspėti, na, taip, žinome, kad jei saulė leisis į debesį, gero nelauk, ogi čia: „Prieš lietų drėksta lašiniai, akmenys, šulny išplaukia maurai, sukyla skraidančios skruzdės, vištos vėlai eina gulti, vakarais varlės įnirtingai kurkia, naktį aiškios žvaigždės, po pietų sustiprėjęs vėjas keičia kryptį, debesys sutirštėja, juodvarniai krankia [...], rytą nėra rasos, rūkas ne iškrenta, o pakyla ir t. t.“ Ir nenuostabu, juk žmogus anuomet mokėjo klausytis ir žemės, ir vėjų, ir vandens, net vaikai mokėjo apskaičiuoti kilometrais nutolusį žaibą. O jau dainų!.. Pabaigs pradalgę – dainuoja, išgins – raliuoja, tvartą išmėš – užgiedos. O jau tų džiaugsmų… Štai rugelius veža į jaują, tai pirma aną išvalo, ratus apkloja baltom drobulėm, mat nė vienam grūdui nevalia nubyrėti žemėn. Suveš, o tada visu kuo pasidžiaugs: „O kiek gyvybės dabar jaujoj ir ant paklodžių! Ir vabaliukų, ir kirmėlyčių…“ O ir žmonių santykius rašytoja moka taupių taupiausiu vienu žodeliu nusakyti. Kad ir apie malūnininkę: „Vyrui mirus, ištekėjo už jauno berno, o šiam tik ūkis ir malūnas kvepėjo. Gyveno su jauna merga, o ši ponia augino jų vaikus – auklė.“ Nei smerkimo, nei rypavimų, žodis kietas, bet skalsus – kaip ariama žemė, davėja duonelės, kurios plutą sušalusi piemenė įsidės į burną, ir ši ištirps – tarytum Komunija.
Nesu aš recenzentė, tik mėgstu emocines, o ir kitokias spragas kuo nors užkamšyti, apkamšyti ar kitaip patenkinti. Šįsyk buvau patenkinta pati. Nuspalvinta. Žodžiu. Ir tegu jau jis dabar manyje kuria pragarus ir dausas, tegu vedžioja išdainuotom parugėm, tegu pina žodžių sutemas ir aušras, tegu griaudi, tegu guodžia. Visa telpa po prigimtinio žodžio dangum. Šįsyk, regis, du paribius priėjau – A. Jakučiūną ir R. Poškienę. Ir gera, kad toks platus žodžio žingsnis, savaip apsėtas ir išravėtas.