Iš bytnikų poezijos
Bytnikais, arba bytnikų karta, vadinamas būrelis pokariu pradėjusių reikštis amerikiečių rašytojų, kurie, atmetę materializmu, naudos principu ir vartojimu grindžiamą socialinę sistemą ir standartizuotą miesčionišką gyvenseną, įvairiais netradiciniais būdais – rytietiškų religijų studijavimu ir praktikavimu, nuolatinėmis klajonėmis, gyvenimu gamtoje, svaigalų vartojimu, ritualiniu seksu, eksperimentais su narkotikais – siekė gilesnio savęs ir pasaulio pažinimo, sąmonės išlaisvinimo ir „nušvitimo“, o šių ieškojimų patirtį liudijo, dokumentavo savo kūryba. Pažymėtina, kad mūsuose prigijęs „bytnikų“ terminas, kurį 1958 m., sukergęs originalų pavadinimą the Beats su rusišku žodžiu sputnik, sugalvojo vienas amerikiečių žurnalistas, anglų kalboje paprastai žymi tik minėtų rašytojų inspiruoto socialinio judėjimo atstovus, masinėje kultūroje ir ypač komerciniame kine įgavusius stereotipinį ekscentriškai apsirengusio, kvanktelėjusio, beprasmiškas eiles šūkalojančio ir būgnelius mušančio vakarėlių bei orgijų mėgėjo pavidalą. Šis tipažas turi mažai ką bendra su Jacko Kerouaco ir jo bendraminčių XX a. 5 deš. nupiešta the Beat Generation, arba tiesiog the Beats (šį pavadinimą 1948 m. pirmąkart viešai pavartojo Kerouacas, pabrėždamas, kad žodžio beat šaknyje susijungia net trys reikšmės: „palaužtieji“ (nuo beaten down), „palaimintieji“ (nuo beatific) ir muzikos ritmo taktas (beat); lietuviškai bytnikus kartais bandoma vadinti „sutriuškintąja“, „sudužusiąja“ karta), vizija, kurioje svarbiausias buvo individualios, socialinių normų nevaržomos laisvės, gyvenimo improvizacijos ir džiazo, nuolatinio dvasinio atsinaujinimo ir nušvitimo imperatyvas. Bytnikų kartos idėjos, ypač gyvos XX a. 6–7 deš., vėliau buvo absorbuotos hipių kontrkultūrinio judėjimo.
Bytnikų, arba „sudužėlių“, poezijos (o ir apskritai bytnikų kūrybos) proveržio, viešesnio ir garsesnio nuskambėjimo pradžia paprastai laikomas 1955 m. spalį San Fransisko pogrindinėje „Šeštojoje galerijoje“ (6 Gallery) įvykęs Alleno Ginsbergo organizuotas poezijos vakaras, jame dalyvavo panašių poetinio žodžio ir minties išlaisvinimo idėjų vienijami rašytojai – tiek svečiai iš Niujorko (Ginsbergas, Kerouacas), tiek vadinamojo San Fransisko renesanso (San Francisco Renaissance) poetų būrelio atstovai – vakarinėje Amerikos pakrantėje gyvenantys kūrėjai (Gary Snyderis, Kennethas Rexrothas, Philipas Whalenas, Lawrence’as Ferlinghetti, Michaelas McClure’as, Philipas Lamantia ir kt.). Būtent „Šeštojoje galerijoje“ pirmąkart buvo perskaitytas ir milžiniško pasisekimo sulaukė bytnikų kartos poetiniu himnu ar manifestu laikomas Ginsbergo „Staugsmas“ (tuo metu dar juodraštinis variantas). Sužavėtas Ferlinghetti jau kitą dieną pasiūlė Ginsbergui išleisti poemą savo leidyklėlėje „City Lights“. Už kitais metais pasirodžiusį Ginsbergo rinkinį „Staugsmas ir kiti eilėraščiai“ Ferlinghetti buvo iškelta byla dėl knygos „nešvankumo“, tačiau išteisinamasis verdiktas 1957 m. ne tik sudavė triuškinamą smūgį literatūros cenzūrai JAV, bet ir išgarsino rašytojus „sudužėlius“. Legendinį tapusį poetinių skaitymų vakarą „Šeštojoje galerijoje“ Kerouacas aprašė savo romano „Dharmos valkatos“ (1958) 2 skyrelyje.
Kadangi garsiausi bytnikų poetai – Ginsbergas ir Ferlinghetti – jau daugiau ar mažiau versti į lietuvių kalbą (pirmojo 2011 m. netgi išleista nedidukė rinktinė), šios tęstinės publikacijos tikslas – pristatyti ne tokius žinomus bytnikų kartos ar su ja glaudžiai susijusius poetus.
KENNETH REXROTH
Kennethas Rexrothas (Kenetas Reksrotas, 1905–1982) – „Šeštosios galerijos“ poezijos vakaro vedėjas ir jame skaičiusių jaunųjų poetų globėjas bei populiarintojas („Dharmos valkatose“ jis yra poeto Reinoldo Kekeutso prototipas) – kai kada pavadinamas bytnikų kartos krikštatėviu ar tėtušiu, nors pats kratėsi šio vardo ir nelaikė savęs bytniku. Poetas, vertėjas ir kritikas, ankstyvoje jaunystėje autostopu keliavęs po Ameriką, dirbęs padienius darbus, propagavęs anarchizmą ir organizavęs darbininkų profsąjungas, vėliau apsistojo Kalifornijoje, kur aktyviai telkė vietos menininkus (teigiama, kad būtent Rexrothas 6 deš. pr. įkalbėjo Ferlinghetti atsikelti į San Fransiską, šis čia įkūrė leidyklą „City Lights“, vėliau ji išgarsėjo, leisdama į pasaulį daugelio bytnikų (ir ne tik) poetų knygas), buvo centrinė San Fransisko renesanso poetų būrelio, atsisakiusio poetinio formalizmo, plėtojusio gamtos ir tolimų kultūrų temas, nevengusio socialinės kritikos, figūra. Paties Rexrotho, visą gyvenimą maištavusio prieš rytinės Amerikos pakrantės poetinį „isteblišmentą“, prieš šiam, jo teigimu, būdingą akademinį rafinuotumą, abstraktumą, „buržuaziškumą“ ir intelektualinį hermetizmą, eilėraščiuose ryškiausios transcendentinio matmens erotinės meilės ir laukinės gamtos idiliškumo temos (vieno kritiko kandžiai priskirtas (kartu su Snyderiu ir Whalenu) „meškos šūdo ant tako“ poezijos mokyklai, tai priėmė kaip komplimentą). Iš esmės savamokslis Rexrothas pasižymėjo ir kaip puikus poezijos vertėjas, be vertimų iš ispanų ir prancūzų kalbų (beje, supažindinęs amerikiečius ir su Oskaru Milašiumi), jis vienas pirmųjų Jungtinėse Valstijose ėmė versti, komentuoti ir populiarinti senąją ir naująją kinų, japonų poeziją.
Vitaminai ir skaidulos
Tvirtakulkšnės, įdegusios, pusnuogės Kalifornijos dukros Lavina užsispyrėlius humanistus – Kala teniso kamuoliukais į kietus kiaušus Nedžiuginantį suvokimą, Kad gamta vis dar stipresnė už žmogų. Senovės graikų ypatingoji Ypatingojo proto privilegija galiausiai Prasisunkia į šios drėkinamos dirvos paviršių. Atletų prakaitas ir meilužių syvai Stipresni už Sokrato cikutą, O skrupulingojo Euklido žaidimai Pranyksta gimnopedijose*.[1944]
___
* Gimnopedijos (sen. gr. Γυμνοπαιδίαι) – VII a. pr. Kr. senovės Spartoje įsigalėjusi kasmetinė šventė, kurioje aliejumi išsitepę nuogi jaunuoliai šokdami karo šokius demonstruodavo savo atletinius ir kovinius gebėjimus. (Vert.)
Tuščias veidrodis
Tol, kol klydinėjame Priežasties pasaulyje, Nesame laisvi. Sėdžiu Savo dešimties pėdų ploto trobelėje. Čiulba paukščiai. Dūzgia bitės. Supasi lapai. Uolomis Murmena vanduo. Atkirstas kanjono sienų. Jei krustelčiau, Bašio varlė Pliumptelėtų balokšnin. Ištisą vasarą auksiniai Lauro lapai draikėsi erdvėje. Šiandien atpažinau Klevo lapą, plūduriuojantį Balokšnyje. Naktimis Stebeilijuos į ugnį. Kadaise regėjau liepsnojančius miestus, Gyvenvietes, rūmus, karus, Herojiškus nuotykius – Jaunystės laužuose. Dabar matau tik ugnį. Mano kvėpavimas lygus. Viršum galvos slenka žvaigždės. Skaidrioje tamsoje Tik mažytė pašvaistė Rausvuoja pelenuose. Ant stalo guli gyvatės Išnara ir netašytas akmuo.[1952]
.
Gaidos ir angelai: tik šiokią naktį
[Erik Satie: „Gymnopédie #1“]
Malibu dabar mėnesiena Žiemos naktis kelios žvaigždės Tolybėje per milijonus mylių Jūra jūra be atvangos Per amžius aplinkui žemę Toli taip toli kaip tavo lūpos visai šalia Sklidinos tos pat šviesos kaip tavo akys Brangioji brangioji brangioji Ateitis seniai pasibaigus Praeitis niekados neištiks Turime tiktai šį Vičvieną mudviejų amžinai Tokį mažytį tokį beribį Tokį trumputį tokį begalinį Nemirtingą kaip mudviejų liečiančios rankos Nemarų kaip ugnies užlietas mudviejų geriamas vynas Visagalį kaip šis vienintelis bučinys Kuris neturi pradžios Kuris niekada Niekada Nesibaigs[1964]
Diskriminacija
Aš neprieštarauju žmonijai. Per pastaruosius 25 metus Apsipratau su jais. Neprieštarauju, kai prisėda Šalia manęs tramvajuje ar valgo Tam pačiam restorane – jei Ne prie to paties stalo. Vis dėlto žiūriu neigiamai, Kai moteris, kurią gerbiu, Šoka su vienu iš jų. Esu bandęs Pasikviesti juos į savo namus, Bet nesėkmingai. Nepritarčiau Savo sesers vedyboms su juo. Net jeigu Mylėtų jį, pagalvokit apie vaikus. Jų menas įdomus, Bet, žinoma, laukinis. Neabejoju, kad, pasitaikius progai, Jie visus mus pribaigtų mūsų lovose. Ir pripažinkit: jie smirdi.[1966]
HAROLD NORSE
Haroldas Norse’as (Haroldas Norsas (tikr. Harold Rosen), 1916–2009) – Brukline gimęs litvakės emigrantės sūnus, amerikiečių modernizmo klasiko Williamo Carloso Williamso kartą pavadintas „geriausiu savo kartos poetu“. 1951 m. Niujorko universitete baigęs literatūros magistrantūrą, 1954–1968 m. gyveno Europoje, daugiausia Italijoje ir Prancūzijoje, kur susipažino ir bendravo su tuo metu jau išgarsėjusiais po pasaulį keliaujančiais bytnikų kartos ar jiems artimais rašytojais Ginsbergu, Williamu S. Burroughsu, Gregory Corso, Charlesu Bukowskiu ir kt. Grįžęs į Jungtines Valstijas, 1972 m. apsistojo San Fransiske. Išleidęs poezijos rinktinę „Nirvanos viešbutis“ (Hotel Nirvana, 1974) ir pasiūlytas Nacionalinės knygos premijai, įsitvirtino kaip vienas iškilesnių bytnikų kartos poetų. Dar po poros metų publikavęs rinktinę „Šventoji mėsėdė: gėjaus eilėraščiai, 1941–1976“ (Carnivorous Saint: Gay Poems), tapo ryškiausiu JAV homoseksualų išsilaisvinimo judėjimo poetu. Su bytnikų kartos, kurios literatūrinėje genezėje tiesiogiai nedalyvavo, kūryba Norse’o poeziją ir prozą sieja nonkonformistinė pasaulėžiūra, dėmesingumas konkrečiai juslinei patirčiai, išpažintinis stilius, literatūriniai eksperimentai, šnekamosios kalbos vartojimas. (Šiek tiek Norse’o eilėraščių lietuviškai jau yra skelbta; žr. „Metai“, 2009, Nr. 11, vertė Gediminas Pulokas.)
Piccolo paradiso
tegu šis amžius pasikaria! keturias įstabias dienas praleidom kartu jokių žinių reportažų vien muzika & jokių rimtuoliškų diskusijų marios vyno geriausio iš salų atgabento baltojo falerno & ischian & lacrima cristi atsigriebėm už ilgiausius mėnesius vienatvės sunkaus darbo bjaurasties „viršesniųjų“ negyvensim turbūt labai gerai ar ilgai mūsų klaidos tikriausiai per didelės kad jas taisytume įpusėję gyvenimus (tau kiek mažiau metų) iš tikrųjų per didelės kad atstotų tuos atstumus kuriuos sukariam jas slėpdami e cosi… ir taip toliau bet bent jau esam teisingam kely užbėgę už akių negyviesiems bandai jei grįžimą į pilkumą nusmailintus grūdintus ginklus speičiančiųjų gyvenimą į kampą bus per sunku ištverti prisimink visa tai vyną žvaigždžių laiptus kylančius vezuvijum už mano lango bangas plakančias glotnias travertino olas & operą gulint dviese prisiminkAš ne vyras
Aš ne vyras. Neužsidirbu pragyvenimui, neįstengiu nupirkti naujų daiktų savo šeimai. Turiu spuogų ir nedidelį pimpaliuką.
Aš ne vyras. Nemėgstu futbolo, bokso ir automobilių. Man patinka reikšti jausmus. Aš netgi mėgstu apkabinti savo draugą.
Aš ne vyras. Aš nevaidinu man priskirto vaidmens – Madisono aveniu, „Playboy“, Holivudo ir Oliverio Kromvelio sugalvoto vaidmens. Televizija nereguliuoja mano elgsenos.
Aš ne vyras. Kartą nušovęs voverę, prisiekiau daugiau niekada nežudyti. Aš atsisakiau mėsos. Kraujo vaizdas mane pykina. Man patinka gėlės.
Aš ne vyras. Aš sėdėjau kalėjime, nepaklusęs eiti į armiją. Aš neduodu atgal, kai tikri vyrai muša mane, vadindami pyderu. Manęs nežavi smurtas.
Aš ne vyras. Nesu prievartavęs moters. Nejaučiu neapykantos juodukams. Nesusijaudinu, suplevėsavus vėliavai. Nemanau, kad turiu mylėti Ameriką ar ją palikti. Man atrodo, turiu juoktis iš jos.
Aš ne vyras. Nėkart nebuvau pasigavęs triperio.
Aš ne vyras. „Playboy“ nėra mano mėgstamiausias žurnalas.
Aš ne vyras. Aš verkiu, kai esu nelaimingas.
Aš ne vyras. Aš nesijaučiu viršesnis už moteris.
Aš ne vyras. Aš nenešioju tarpkojo apsaugų.
Aš ne vyras. Aš rašau poeziją.
Aš ne vyras. Aš mąstau apie Taiką ir Meilę.
Aš ne vyras. Aš nenoriu tavęs sunaikinti.
San Fransiskas, 1972
Vertimasis poezija
Vertimasis poezija tai vaizdas jaunuolio kuriančio muziką ir myluojančio merginą kurios susidomėjimas meile ir muzika sutampa su neišmatuojamu nusivylimu jų abiejų vidiniu aš panašiu į sutraukytų stygų gitarą kepinančioje vilties saulėje kur laukiniai sužvėrėję žmogystos dreskia gyvenimą nelyginant lapą iš senovinės pageltusios knygosJACK KEROUAC
Bytnikų kartos įkvėpėju ir vėliavnešiu tituluojamas Jackas Kerouacas (Džekas Keruakas, 1922–1969) spontaniškojo rašymo metodu kūrė ne tik savo žymiuosius autobiografiškuosius romanus, bet ir eilėraščius. Gyvas būdamas bytnikų vedlys spėjo išleisti du poezijos rinkinius – „Meksiko bliuzas“ (Mexico City Blues, 1959) ir „Auksinės Amžinybės Raštas“ (The Scripture of the Golden Eternity, 1960); dar keli pasirodė jau po rašytojo mirties. Čia spausdinamuose eilėraščiuose itin ryškus Kerouaco persiėmimo (6 deš.) budizmo ir dzenbudizmo mokymu pėdsakas.
Perniek
Žvaigždės danguj Perniek Hamleto tragedija Perniek Raktas spynoj Perniek Mieganti motina Perniek Lempa kertėj Perniek Lempa neapšviestoj kertėj Perniek Abrahamas Linkolnas Perniek Actekų imperija Perniek Rašanti ranka: perniek (Mediniai įdėklai batuose Perniek Užuolaidos virvutė ant kišeninės biblijos Perniek… Žalio stiklo peleninės Žvilgėjimas Perniek Meška girioje Perniek Budos Gyvenimas Perniek)Meksiko bliuzas
113-as priedainis
Atsikėlei, apsitaisei, išėjai, pasikrušai, Tada numirei, įdėjo į karstą & užkasė gražiai, Žmogau… Visa kas yra tobula, Nes yra tuščia, Nes yra tobula savo tuštumu, Nes netgi nevyksta. Visa kas Nenumano apie savo tuštumą… Pykčiui Nepatinka, kai primena priepuolius… Slėpininguoju Deimanto Mokymu pradedi Ir juo baigi, tavo tikslas – tavo pradmė, Nei lenktynių nebuvo, nei pranašiško stypčiojimo pirštų galais Karštos prasmės arabystėm – nustėręs nė nesieki šito.Iš: The Oxford Book of American Poetry. Oxford University Press, 2006; www.poetryfoundation.org; haroldnorse.com; www.poets.org
Vertė Andrius Patiomkinas