Kūno ir sąmonės filosofijėlės pagal Murakami
DALIA ZABIELAITĖ
Haruki Murakami. Ką aš kalbu, kai kalbu apie bėgimą. Iš japonų k. vertė Jurgita Polonskaitė. V.: „Baltų lankų“ leidyba, 2012. 191 p.
Kad šiuolaikinis japonų rašytojas Haruki Murakami (g. 1949) mėgsta vakarietišką muziką (džiazą, roką, klasiką), turbūt žino kiekvienas jo romanų skaitytojas. Jo knygų personažai klauso kaip tik tokios muzikos. Bet kad šis stebėtinai produktyvus rašytojas yra dar ir ilgų distancijų bėgikas neprofesionalas, turbūt žino ne kiekvienas. Ir dar koks bėgikas! Didelius atstumus bėgiojantis kasdien, kai tik gali. Visur, kur begyventų – Japonijoje, JAV, Havajuose. Nuosekliai besirengiantis kasmetiniams Bostono, Niujorko ar Tokijo maratonams. Ir taip jau nuo 1982-ųjų, beveik nuo tada, kai pradėjo rašyti. „Esu bėgiojantis rašytojas“, – taip save apibūdina šioje naujoje į lietuvių kalbą išverstoje knygoje. Kitokioje nei iki šiol išverstosios (daugiau nei dešimt). Kiek netikėtoje ir maloniai nustebinančioje. Mat tai nebe romanas, o, pasak autoriaus, memuarai, kuriuose „per veiksmo „bėgti“ prizmę norėjau pamėginti savaip apibendrinti, kaip šį gerą ketvirtį amžiaus nugyvenau kaip rašytojas ir kaip „eilinis žmogelis“ (p. 188). Ši nedidukė, patraukliai paprasta ir kukli autobiografinė knyga leidžia kiek pažinti šio privatumą saugančio rašytojo asmeninį gyvenimą ir asmenybę, čia santūriai atsiveriančią. Ši knyga nėra nei bėgimo propagavimas, nei moralizuojantis raginimas būti sveikiems. Niekam nenorėdamas primesti savojo kaip vienintelio teisingo gyvenimo būdo, pabrėždamas, kad „kas vieniems tinka, kitiems netinka“ (p. 52), rašytojas apmąsto savo gyvenimo patirtį, ką jam reiškia laisvai pasirinktas jo prigimties fizines ir psichines savybes atitinkantis bėgimas.
Kaip Haruki Murakami mini knygos pabaigoje, šį tekstą jis rašė „nuo 2005 metų vasaros iki 2006 metų rudens“. „Tai nėra toks tekstas, kurį būtų galima užrašyti vienu atsikvėpimu, todėl rašiau neskubėdamas, radęs laisvo laiko tarp kitų darbų“ (p. 187). Kokius dar – ne tik kūrybos, bet ir vertimo, redagavimo, paskaitų skaitymo ir kitokius – darbus jis dirba, trumpai vardina šioje knygelėje. Ją skaitydamas junti, kad ji parašyta lengvai, keliais prisėdimais, intensyviai prie jos nedirbant, gal net netrokštant daug kalbėti apie save ir taip save sureikšminti. Bet kalbant atvirai ir esmingai, pačios gyvenimo tikrovės pažadintas mintis, vieną kitą kartais gal ir pasikartojančią, išsakant kuo tiksliau, glaustais, grakščiais, kruopščiai nušlifuotais sakiniais, be jokių įmantrybių. Gerą gyvenimo kelio galą nuėjęs Haruki Murakami vis dar stebisi savąja prigimtimi ir tapatybe, ją stebi, medituoja ir bando suprasti. Jau pasiekęs fizinių galimybių viršūnę ir nuolankiai, skaidriai priimantis neišvengiamą kūno senėjimą, kurį sportuojantis žmogus greičiau ir jautriau pajunta nei nesportuojantis.
Šią autobiografinę knygelę sudaro devyni skyreliai, kiekvienas iš jų prasideda kaip dienoraščio įrašas. Pirmas darytas 2005 metų rugpjūčio 5 dieną Havajuose, Kauai saloje, kur rašytojas pabėgo nuo karštos Kembridžo vasaros kankynės, kad toje gaivaus oro saloje galėtų kasdien rašyti ir bėgioti, rengtis lapkritį vyksiančiam Niujorko maratonui. O paskutinis – 2006 metų spalio 1 dieną Niigatos prefektūroje, Murakamio mieste, kur jis atvyko jau kelintą kartą dalyvauti triatlono varžybose. Kiti įrašai daryti Tokijuje, Kembridže, Hokaide prie Saromos ežero. Iš tų vietovių nuorodų matyti, kokį palyginti judrų gyvenimą gyvena šis rašytojas.
Kaip dienoraštis prasidėję skyreliai nepastebimai virsta eseistinio ar, kaip rašo pats autorius, „laisvo stiliaus tekstu apie bėgimą“ (p. 9). Ir ne tik apie bėgimą. Šioje mažytėje knygelėje yra visko, lakoniškai ir po nedaug: biografinių detalių, savo charakterio apibūdinimų, pamąstymų apie ryšį tarp bėgiojimo ir rašymo, treniravimosi stiliaus ir etapų, bėgiko džiaugsmų, suklupimų ir melancholijos aprašymų, rašytojo dienotvarkės, valgymo įpročių (pvz., leidimo sau pasimėgauti šaltutėliu alumi) detalių, gyvenimo ir sportavimo filosofijos įžvalgų. Perėjimai nuo vienokių prie kitokių minčių pasakojimui suteikia dinamiškumo, kuris gražiai pagyvina savitą murakamišką, ramų, meditatyvų, kam nors gal kiek monotonišką kalbėjimo stilių. Šeštąją dešimtį gyvenantis rašytojas prisimena praeitį (pvz., trečiąją dešimtį, kai vedė ir baigęs universitetą atidarė džiazo klubą) ir vėl grįžta į dabartį, trumpais prisiminimais ir apmąstymais skaitytoją nuo pat pradžių įtraukdamas į savo laikiško gyvenimo, laikiškos sąmonės ir laikiško kūno šviesų ir erdvų labirintą.
Ši kukli memuarų knyga įdomi tuo, ką joje rašytojas profesionalas papasakoja apie savo kaip – galbūt daugeliui iki šiol dar nežinomą – eilinio, nors gal ne tik eilinio bėgiko gyvenimą. Savąją tapatybę jis būtent taip ir nusako: rašytojas (ir bėgikas). Pirmiausia rašytojas, paskui bėgikas. Bet viena neatsiejama nuo kita. Jei nebūtų bėgikas, gal nebūtų ir rašytojas. Jei nebūtų rašytojas, gal nebūtų ir bėgikas. Šioje knygoje, be kitko, yra ir garsusis Haruki Murakami gyvenimo kryžkelės epizodas – kaip, vidinio balso, prabilusio 1978 metų balandžio 1-ąją beisbolo stadione stebint rungtynes, pastūmėtas, jis panoro rašyti. Kitaip nei antriniai šaltiniai, pats rašytojas pasakodamas šį epizodą subtiliai atskleidžia savo apsisprendimų ir vidinių motyvų niuansus. Sunkiai dirbdamas savajame džiazo bare Tokijuje („kiekvieną dieną pats stovėdavau už baro ir plakdavau kokteilius, gamindavau valgius“, p. 37), jis trumpomis laisvomis valandomis parašė pirmąjį kūrinį „Klausykis vėjo dainos“, už jį buvo apdovanotas jaunųjų rašytojų premija. Vis dar turėdamas savo mėgėjišką verslą parašė dar vieną nelabai rimtą darbą „1973-iųjų pinbolas“. Taip pradėjęs nusprendė atsidėti vien tik rašymui. Nekreipdamas dėmesio į aplinkinių prieštaravimus, rizikuodamas tuo, ką jau buvo pasiekęs, pardavė džiazo klubą ir pradėjo gyventi kaip rašytojas – „kiekvieną dieną palinkus prie stalo rašyti kiek tik širdis geidžia“ (p. 39). Taip radosi jo pirmas didesnis romanas „Avies medžioklė“ (Japonijoje jis išleistas 1982 metais). Pasak Haruki Murakami, tai buvo jo „tikrasis debiutas“ (p. 40). Nuo tada – „kai apsisprendžiau tapti rašytoju profesionalu“ (p. 41) – ir pradėjo kasdien bėgioti. Trumpai, bet įdomiai, su subtiliais niuansais jis pasakoja ir apie tai, kaip bėgiojimas ir rašymas pakeitė ligtolinį jo gyvenimo būdą, ko kiekvieną rytą bėgiodamas išmoko apie rašymą ir kt. Rašytojas čia nebijo kalbėti apie, jo žodžiais, banalokus, naivokai skambančius dalykus. Veikiau tai sąmoningai daro, kad parodytų, jog būtent tie menkučiai, gal ir nelabai reikšmingi dalykai tapo vertinga jo savito gyvenimo būdo ir gyvenimo filosofijos dalimi: kas esu, esu „tų banalių įvykių rezultatas“ (p. 12).
Skaitydamas šią knygą bent kiek supranti, kas, kaip asmenybė, yra rašytojas Haruki Murakami. Kai tik gali, kasdien rimtai bėgiojantis, „net jeigu kas nors man sako, kad tikri menininkai taip nedaro“ (p. 107). Šia knyga kalba tas pats rašytojo aš kaip ir jo romanuose – pabrėžiantis drąsų gebėjimą prieštarauti visuomenės normoms, aplinkinių nuomonėms, gebėjimą įsiklausyti į savo vidinį aš ir leistis į asmeninio gyvenimo kelio paieškas, nebijant tapti kitokiam nei kiti. Kaip kad jis pats nepabūgo tapti kitonišku japonų rašytoju, savitą literatūrinį balsą atradusiu per Vakarų populiariąją ir rimtąją kultūrą.
Tikroviškai ir paprastai rašytojas čia aprašo ir tuos natūraliai iš jo gyvenimo ir vidinio aš išplaukiančius ypatingus patyrimus ar poelgius, kurie, kitų akimis žiūrint, galbūt yra „beprotystės“, kurių „normalūs žmonės“ nedaro (p. 111). Tokiais save laikančių žmonių akimis, galbūt beprotystė yra per neįsivaizduojamą vasaros karštį vienam dar tik pradedančiam bėgikui tikrojo maratono tėvynėje Graikijoje 1983 metais bėgti garsųjį maršrutą Atėnai–Maratonas – pirmąjį savo gyvenime maratoną (42,195 km), norint savo paties akimis pamatyti seniausią pasaulyje maratono kelią. Arba 1996 metais Japonijoje bėgti ultramaratoną (100 km) aplink Saromos ežerą – „žiauriąsias lenktynes“ (p. 112), „sveiku protu nesuvokiamą“ dalyką (p. 113) – norint išbandyti save, pažiūrėti, ką ypatingo šis veiksmas suteiks savimonei. Ir dar – ryžtis išbandyti savo jėgas triatlono varžybose, kurias sudaro ilgokos plaukimo, važiavimo dviračiu ir bėgimo rungtys. Galbūt kiek kitokia beprotystė yra kolekcionuoti vinilines plokšteles. Taip rašytojas su santūria nuostaba ir šypsena pasakodamas apie save tarsi bando praplėsti skaitytojo sąmonės ribas, kviesdamas nežiūrėti į tikrovę pernelyg siaurai, būti atviram plačioms gyvenimo ir savojo aš galimybėms, naujiems klodams.
Tai knyga apie disciplinuotą, nuoseklų, bet ne griežtą, veikiau prisitaikantį prie aplinkybių sportavimą ne rezultatams, o gyvenimui. Taip jau išėjo, kad jos vertimas Lietuvoje pasirodė ypatingu laiku – kai Londono olimpinės žaidynės, toji profesionaliojo sporto šventė, kurios tiesiog negalėjai nežiūrėti, ėjo į pabaigą. Ir į pabaigą pagaliau ėjo LRT „Londoniada“ su savo azartišku rezultatų, pergalių, vietų, medalių skaičiavimu. Šiame kontekste nelabai besinorėjo atsiversti dar ir šią knygą apie sportą. Bet atsiverti, pradedi skaityti ir supranti, kad ji išėjo pačiu laiku, kiek kitaip ir kai ką įdomaus pasakanti apie sportuojantį žmogų. Šį kitokį kalbėjimą turbūt būtų pravartu išgirsti ir ne vienam jaunam sportuojančiam žmogui. Galbūt būsimam olimpiečiui, juolab sportuojančiam ne vien dėl to, kad toks taptų. Bandančiam ir toliau sportuoti, kai pergalių, vietų ir medalių skaičiavimu besirūpinantis treneris pasako, kad esi visiškai neperspektyvus.
Pasakodamas apie savo patirtį, Haruki Murakami čia aiškiai ir atvirai išsako ne vieną jam svarbią ir galbūt kitiems tapsiančią svarbią gyvenimo, rašymo ir sportavimo tiesą. Turbūt pagrindinė per visą knygą plėtojama mintis būtų ta, kad tik nuolatinis, atkaklus darbas, susikoncentravimas į jį, gebėjimas džiaugtis tuo, ką darai, žmogui suteiktų dvasinių ir fizinių galių puoselėjimas, disciplina, prioritetų susidėliojimas ir yra tai, kas gyvenimui teikia prasmę. Šis bėgiojantis rašytojas nesyk pakartoja, kad ne rezultatai, bet pats veiksmas, mėgavimasis juo jam yra svarbiausias dalykas. Kad tai, ką pasiekė, pasiekė atkakliai ir sunkiai, bet su džiaugsmu ir iš širdies dirbdamas – tada, kai turėjo džiazo barą, tada, kai tapo rašytoju profesionalu.
Knyga „Ką aš kalbu, kai kalbu apie bėgimą“ Japonijoje pasirodė 2007 metais, rašytojui jau ketvirtį amžiaus bėgiojant ir rašant. Jau parašius savo didžiuosius romanus. Jie bemaž visi išversti į lietuvių kalbą – įvairių vertėjų, vieni iš vertimų į anglų kalbą, kiti iš originalo, t. y. japonų kalbos, kaip ją rašytojas apibūdina – tai „mano darbo kalba“, kuria palinkęs prie stalo rašo tekstus (p. 108). Šios jo knygelės lietuviškas vertimas ypatingas ir vertingas tuo, kad tai yra dar vienos jaunos vertėjos bandymas versti šį rašytoją ir šįkart būtent iš originalo kalbos (o juk grožinės literatūros vertėjų iš japonų kalbos Lietuvoje kol kas yra vos keletas).
Pažvelgus į knygelės antraštę, kam nors galbūt į galvą ateis ir tokia mintis – rašytojas nebeturi apie ką rašyti, tai ir rašo apie kažkokį bėgimą. Tačiau perskaitęs ją supranti, kad tai ne toks atvejis. Priešingai, rašytojas, be kitko, čia pasakoja, kaip gyvena, kad išvengtų to literatūrinio išsekimo. Ir jam pavyksta šito išvengti. Išleidęs „Ką aš kalbu, kai kalbu apie bėgimą“, toliau gyvendamas taip, kaip aprašo šioje knygoje, per trejus metus jis parašė ir 2009 metais publikavo savo naujausią ir storiausią romaną „1Q84“ – jo vertimas į lietuvių kalbą jau išleistas trimis knygomis. Šio romano antraštė, kaip žinoma, yra George’o Orwello „1984-ųjų“ parafrazė. Knygelės apie bėgimą pavadinimas, kaip jos pabaigoje nurodo autorius, yra jo mėgstamo rašytojo Raymondo Carvero novelių rinktinės pavadinimo „Ką mes kalbame, kai kalbame apie meilę“ parafrazė. Vieno iš geriausių Haruki Murakami romanų „Norvegų giria“ antraštė pasiskolinta iš bitlų dainos. Taip gyvenimo ir kūrybos vienatvę branginantis rašytojas mezga kultūrinį, intertekstinį dialogą su jam svarbiais Vakarų kūrėjais, savo kūriniuose jungdamas rytietiškus ir vakarietiškus minties ir formos elementus.
Knygoje „Ką aš kalbu, kai kalbu apie bėgimą“ vakarietiška gyvenimo, rašymo ir sportavimo išmintis glaudžiai susipina su rytietiška. Kai rašytojas sako, kad „realiame gyvenime viskas taip sklandžiai nesiklosto“ (p. 154), kad „pasaulis susideda iš visokių žmonių“ (p. 26), kad „skirtingi žmonės turi skirtingas vertybes ir pagal jas gyvena” (p. 26), kad „negali visiems būti geras“ (p. 45), kad „iš esmės gyvenimas nėra teisingas“ (p. 51), kad „žmogus taip jau sukurtas, kad mėgstamus dalykus natūraliai tęsia, o nemėgstamų – ne“ (p. 51), kad „nėra tokio žmogaus, kuris visada vien tik laimėtų ir laimėtų“ (p. 61), – tai, regis, yra paprastos vakarietiškos ar tiesiog bendros visiems gyvenimo tiesos. Jas rašytojas nepastebimai, lengvai susieja su rytietiška dzeno išmintimi, ši nuspalvina ne vieną šios knygos sakinį. Pavyzdžiui, kai rašo: „Net ir patys paprasčiausi dalykai, jeigu jie daromi kasdien, ilgainiui pavirsta kontempliacija, tam tikra meditacija“ (p. 6). Kai sako, kad „bėgdamas aš vien tik bėgu. Iš esmės bėgu visiškoje tuštumoje. O gal atvirkščiai, bėgu tam, kad pasiekčiau tuštumą“ (p. 24). Kai teigia, kad „tai, kas turi tikrą vertę, neretai įgyjama tik per tokį neefektyvų veiksmą“ (p. 183). Kai trumpais rytietiškais štrichais aprašo bėgiojant jį džiuginantį auksinį rudenį, maloniai kūną atvėsinantį arba leidžiantį ilsėtis lietų. Kai bėgdamas stebi aplinką ir meditatyviai išgyvena nesulaikomą metų laikų kaitą, toje gamtos mozaikoje ir tame laiko sraute pasijusdamas esąs „tik mikroskopinė dalelytė“ (p. 98).
Plėtodamas pagrindinę knygos temą jis daro ir priešingą dalyką – kaip jam svetimą atmeta rytietišką rašytojo sampratą. Tą stereotipišką, mitologizuotą rašytojo paveikslą, Japonijoje „giliai įsišaknijusį požiūrį“, kad, tik „visiems laikams atsiskyręs nuo žemiškojo pasaulio, rašytojas priartės prie kažko tyresnio, turinčio meninę vertę“ (p. 103). Nors toks polinkis mitologizuoti turbūt yra ne tik rytietiškas. Visos Haruki Murakami kaip bėgiojančio rašytojo pastangos, regis, ir yra nukreiptos į tos mitologizacijos atmetimą, į jam gyvybiškai svarbaus ryšio su žemiška ir kūniška tikrove palaikymą. Šioje knygelėje jis išdėsto savąją rašytojo sampratą, kuri atitinka jo asmenybę. Kaip apie kuriančiam žmogui būtinas savybes jis kalba apie talentą, gebėjimą susikoncentruoti ir išlaikyti nuolatinio darbo ritmą. Aptaria, koks yra šių savybių santykis jo paties kūrybiniame gyvenime (p. 83–84). Kūrybą, knygų rašymą jis apibūdina kaip ne tik protinį, bet ir „iš esmės fizinį darbą“ (p. 85), sakydamas, kad rašytojas „mąsto visu kūnu“ (p. 86). Neminėdamas gautų prestižinių literatūrinių apdovanojimų ir garbės daktaro laipsnių, apie save jis savikritiškai kalba kaip apie „netobulą žmogų“, einantį „pilkoku gyvenimo keliu“ (p. 88), kaip apie „labai ribotų gabumų rašytoją“, talento spragas turintį „iš visų pusių užkamšyti pastangomis ir darbu“ (p. 88).
Kaip šioje knygoje sako Haruki Murakami, jo skaitytojai yra „daugiausia jaunimas“ (p. 46), ištisa jaunesnės ir vyresnės jaunuomenės karta, auganti ir gyvenanti su jo romanais (kad jis turi daug skaitytojų ir Lietuvoje, rodo tas faktas, jog visi jo ankstyvieji romanų vertimai jau sulaukė net kelių pakartotinių leidimų). Į šią kartą, gal dar jaunatviškai imlią ir drąsią, gal jau patyrusią egzistencijos melancholiją ir senėjimą, orientuodamasis rašė ir šią knygelę, kurioje kalbėdamas apie bėgimą kai ką svarbaus norėjo pasakyti ir apie gyvenimą – tai, ką vieni laiko banaliomis tiesomis, padarydamas nebanaliomis. Galbūt ne vienam ši knygelė taps viena mėgstamiausių iš šio rašytojo parašytųjų, sujaudins nuoširdžiu ir santūriu gyvenimišku pasakojimu, per jį atsiveriančia asmenybe – ją perskaitęs jautiesi taip, lyg būtum tikrai pabendravęs su rašytoju. Ne vienam skaitytojui „Ką aš kalbu, kai kalbu apie bėgimą“ uždegs šviesą – lyg tas šviesus apskritimas lietuviško leidimo viršelio aplankale – kaip tikslą, atramos tašką, užuot klaidžiojus tarsi rūke, ieškotiną gyvenimo kelio priekyje ir savojo aš gelmėje. Kiekvienam savitą, kiekvieno prigimtį ir asmenybę atitinkantį tikslą, į kurį eiti rašytojas kviečia taip, kaip jis eina į savąjį – nuosekliomis pastangomis ir atkakliu darbu.
Metų verstinės knygos projektas